"طبيعية مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • normales con
        
    • normal con
        
    • natural con
        
    Uganda mantiene relaciones comerciales normales con Cuba y no acata el bloqueo. UN تقيم أوغندا علاقات تجارية طبيعية مع كوبا ولا تلتزم بالحصار.
    Cuba reitera que desea relaciones normales con todos los países del mundo, incluidos los Estados Unidos. UN وتؤكد كوبا من جديد على رغبتها في الاحتفاظ بعلاقات طبيعية مع جميع البلدان في العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة.
    Los Estados árabes deben poner fin a la incitación en su prensa, suspender toda financiación pública y privada del terrorismo, y establecer relaciones normales con Israel. UN وعلى الدول العربية وقف التحريض في وسائط إعلامها، ووقف تمويل الإرهاب من المصادر العامة والخاصة، والشروع في إقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل.
    Y no conozco a nadie mas que esté asegurado lo que es normal con un trabajo estable... por eso le llamé. Open Subtitles وليس لدي أي احد لديه حياة طبيعية مع التأمين على وظيفة مناسبة وسليمة هذا هو سبب دعوتي لك
    Tendremos una relación normal con una nación soberana que es miembro de la comunidad de naciones. UN وستكون لدينا علاقات طبيعية مع دولة ذات سيادة عضو في المجتمع الدولي.
    Con el tiempo, también estarían en condiciones de facilitar actividades bicomunales e interactuar de manera natural con las comunidades locales. UN وبمرور الوقت، سيكون في وسعهما أيضا تيسير إجراء أنشطة مشتركة بين الطائفتين، والمشاركة بصورة طبيعية مع المجتمعات المحلية.
    Sólo entonces los Estados árabes estarán dispuestos a establecer relaciones normales con Israel sobre la base de la justicia, el respeto mutuo y la igualdad. UN وعندئذ، يمكن للدول العربية إقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل على أساس من العدالة والإنصاف والاحترام المتبادل.
    Esa iniciativa proponía paz, el reconocimiento de Israel y el establecimiento de relaciones normales con Israel a cambio de la retirada y el regreso de los refugiados. UN وعرضت هذه المبادرة السلام، والاعتراف بإسرائيل، وإنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل مقابل الانسحاب وعودة اللاجئين.
    También desean mantener relaciones normales con su vecino, Argentina. UN وتود أيضا أن تكون لها علاقة طبيعية مع الأرجنتين، البلد الجار.
    Las Bahamas mantienen relaciones diplomáticas y comerciales normales con Cuba. UN تقيم أوغندا علاقات تجارية طبيعية مع كوبا ولا تؤيد الحصار.
    Merece relaciones normales con sus vecinos. UN وهي تستحق إقامة علاقات طبيعية مع جيرانها.
    Como resultado, se negó a la República Popular Democrática de Corea la posibilidad de mantener relaciones comerciales normales con los Estados Unidos. UN ونتيجة لذلك، فقد حرمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من إقامة علاقات تجارية طبيعية مع الولايات المتحدة.
    Es cierto que era un bastardo malintencionado incapaz de establecer relaciones normales con ningún otro ser humano y... Open Subtitles نعم, انه كان سء, وعاجز عن اقامة علاقات طبيعية مع اى انسان اخر, و
    Él tuvo que reorientar a las interacciones normales con la gente. Open Subtitles وكان عليه أن إعادة توجيه لتفاعلات طبيعية مع الناس.
    1. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte disfruta de unas relaciones comerciales y diplomáticas normales con Cuba. UN ]٢٣ آب/اغسطس ١٩٩٣[ ١ - تتمتع المملكة المتحدة بعلاقات دبلوماسية وتجارية طبيعية مع كوبا.
    A la República Federativa de Yugoslavia se le negó el derecho incluso al servicio de su deuda y, por consiguiente, a mantener relaciones normales con sus acreedores y con las instituciones financieras internacionales. UN وقد أُنكر على جمهورية يوغوسلافيا السابقة حقها حتى في خدمة دينها وإقامة علاقات طبيعية مع دائنيها والمؤسسات المالية الدولية.
    Mi pueblo aspira a realizar esa voluntad sin presión ni chantajes, con el objetivo de garantizar el futuro del país, el cual incluye relaciones normales con todos los Estados sin excepción. UN يأمل شعبي أن تتحقق طموحاته دون ضغط أو ابتزاز لنضمن مستقبل بلادنا بما في ذلك اقامة علاقات طبيعية مع جميع الدول دون استثناء.
    Hacemos un llamamiento a la Liga de los Estados Arabes y a sus miembros para que pongan fin a esta política y establezcan vínculos políticos y económicos normales con Israel. UN ونحــن ندعــو جامعة الدول العربية ودولها اﻷعضاء الى وضع حـــد لهــذه السياسة والـــى إقامــة روابــط اقتصادية وسياسية طبيعية مع إسرائيل.
    Y pensé, ahí está otra vez: una familia que se autopercibe como normal, con una niña que parece estar fuera de lo normal. TED وفكّرتُ، إنه نفس الحالة: عائلة تعتقد أنها طبيعية مع طفل يبدو أنه استثنائي.
    Mira, si conoces su condición entonces sabes que no puede tener una relación normal con un hombre porque a la mañana siguiente no sabrá quién es. Open Subtitles لو كنت تعرف حالتها، لعرفت أنها لا تستطيع اقامة علاقة طبيعية مع رجل لأنها في الصباح التالي، لن تعرف من كان ذاك الرجل
    Esta operación, sabes, yo... sueño con deshacerme de estas visiones teniendo una vida normal con alguien a la que quiera. Open Subtitles هذه العملية ، كما تعلمين أحلم بالتخلص من هذه الرؤى وأحظى بحياة طبيعية مع شخص مثلها
    Las dos primeras sirven de límite natural con la República del Brasil y se extienden desde Pedro Juan Caballero en el norte, con la longitud de 300 km, hasta Salto del Guairá en la margen derecha del Paraná. UN وتشكل السلسلتان اﻷوليان حدوداً طبيعية مع البرازيل وتمتد على مسافة ٠٠٣ كيلومتر من بيدرو خوان كباليرو في الشمال الى سالتو ديل غايرى في الضفة الغربية من نهر بارانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more