Uganda mantiene relaciones comerciales normales con Cuba y no acata el bloqueo. | UN | تقيم أوغندا علاقات تجارية طبيعية مع كوبا ولا تلتزم بالحصار. |
Cuba reitera que desea relaciones normales con todos los países del mundo, incluidos los Estados Unidos. | UN | وتؤكد كوبا من جديد على رغبتها في الاحتفاظ بعلاقات طبيعية مع جميع البلدان في العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
Los Estados árabes deben poner fin a la incitación en su prensa, suspender toda financiación pública y privada del terrorismo, y establecer relaciones normales con Israel. | UN | وعلى الدول العربية وقف التحريض في وسائط إعلامها، ووقف تمويل الإرهاب من المصادر العامة والخاصة، والشروع في إقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل. |
Y no conozco a nadie mas que esté asegurado lo que es normal con un trabajo estable... por eso le llamé. | Open Subtitles | وليس لدي أي احد لديه حياة طبيعية مع التأمين على وظيفة مناسبة وسليمة هذا هو سبب دعوتي لك |
Tendremos una relación normal con una nación soberana que es miembro de la comunidad de naciones. | UN | وستكون لدينا علاقات طبيعية مع دولة ذات سيادة عضو في المجتمع الدولي. |
Con el tiempo, también estarían en condiciones de facilitar actividades bicomunales e interactuar de manera natural con las comunidades locales. | UN | وبمرور الوقت، سيكون في وسعهما أيضا تيسير إجراء أنشطة مشتركة بين الطائفتين، والمشاركة بصورة طبيعية مع المجتمعات المحلية. |
Sólo entonces los Estados árabes estarán dispuestos a establecer relaciones normales con Israel sobre la base de la justicia, el respeto mutuo y la igualdad. | UN | وعندئذ، يمكن للدول العربية إقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل على أساس من العدالة والإنصاف والاحترام المتبادل. |
Esa iniciativa proponía paz, el reconocimiento de Israel y el establecimiento de relaciones normales con Israel a cambio de la retirada y el regreso de los refugiados. | UN | وعرضت هذه المبادرة السلام، والاعتراف بإسرائيل، وإنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل مقابل الانسحاب وعودة اللاجئين. |
También desean mantener relaciones normales con su vecino, Argentina. | UN | وتود أيضا أن تكون لها علاقة طبيعية مع الأرجنتين، البلد الجار. |
Las Bahamas mantienen relaciones diplomáticas y comerciales normales con Cuba. | UN | تقيم أوغندا علاقات تجارية طبيعية مع كوبا ولا تؤيد الحصار. |
Merece relaciones normales con sus vecinos. | UN | وهي تستحق إقامة علاقات طبيعية مع جيرانها. |
Como resultado, se negó a la República Popular Democrática de Corea la posibilidad de mantener relaciones comerciales normales con los Estados Unidos. | UN | ونتيجة لذلك، فقد حرمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من إقامة علاقات تجارية طبيعية مع الولايات المتحدة. |
Es cierto que era un bastardo malintencionado incapaz de establecer relaciones normales con ningún otro ser humano y... | Open Subtitles | نعم, انه كان سء, وعاجز عن اقامة علاقات طبيعية مع اى انسان اخر, و |
Él tuvo que reorientar a las interacciones normales con la gente. | Open Subtitles | وكان عليه أن إعادة توجيه لتفاعلات طبيعية مع الناس. |
1. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte disfruta de unas relaciones comerciales y diplomáticas normales con Cuba. | UN | ]٢٣ آب/اغسطس ١٩٩٣[ ١ - تتمتع المملكة المتحدة بعلاقات دبلوماسية وتجارية طبيعية مع كوبا. |
A la República Federativa de Yugoslavia se le negó el derecho incluso al servicio de su deuda y, por consiguiente, a mantener relaciones normales con sus acreedores y con las instituciones financieras internacionales. | UN | وقد أُنكر على جمهورية يوغوسلافيا السابقة حقها حتى في خدمة دينها وإقامة علاقات طبيعية مع دائنيها والمؤسسات المالية الدولية. |
Mi pueblo aspira a realizar esa voluntad sin presión ni chantajes, con el objetivo de garantizar el futuro del país, el cual incluye relaciones normales con todos los Estados sin excepción. | UN | يأمل شعبي أن تتحقق طموحاته دون ضغط أو ابتزاز لنضمن مستقبل بلادنا بما في ذلك اقامة علاقات طبيعية مع جميع الدول دون استثناء. |
Hacemos un llamamiento a la Liga de los Estados Arabes y a sus miembros para que pongan fin a esta política y establezcan vínculos políticos y económicos normales con Israel. | UN | ونحــن ندعــو جامعة الدول العربية ودولها اﻷعضاء الى وضع حـــد لهــذه السياسة والـــى إقامــة روابــط اقتصادية وسياسية طبيعية مع إسرائيل. |
Y pensé, ahí está otra vez: una familia que se autopercibe como normal, con una niña que parece estar fuera de lo normal. | TED | وفكّرتُ، إنه نفس الحالة: عائلة تعتقد أنها طبيعية مع طفل يبدو أنه استثنائي. |
Mira, si conoces su condición entonces sabes que no puede tener una relación normal con un hombre porque a la mañana siguiente no sabrá quién es. | Open Subtitles | لو كنت تعرف حالتها، لعرفت أنها لا تستطيع اقامة علاقة طبيعية مع رجل لأنها في الصباح التالي، لن تعرف من كان ذاك الرجل |
Esta operación, sabes, yo... sueño con deshacerme de estas visiones teniendo una vida normal con alguien a la que quiera. | Open Subtitles | هذه العملية ، كما تعلمين أحلم بالتخلص من هذه الرؤى وأحظى بحياة طبيعية مع شخص مثلها |
Las dos primeras sirven de límite natural con la República del Brasil y se extienden desde Pedro Juan Caballero en el norte, con la longitud de 300 km, hasta Salto del Guairá en la margen derecha del Paraná. | UN | وتشكل السلسلتان اﻷوليان حدوداً طبيعية مع البرازيل وتمتد على مسافة ٠٠٣ كيلومتر من بيدرو خوان كباليرو في الشمال الى سالتو ديل غايرى في الضفة الغربية من نهر بارانا. |