"طبيعيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • físicas
        
    • normales
        
    • normal
        
    • física
        
    • naturales
        
    • normalidad
        
    • bichos
        
    • neutrales
        
    • heterosexual
        
    • tan natural
        
    • individuales
        
    Se beneficiaban de esa ley los nacionales albaneses y las personas físicas y jurídicas extranjeras. UN ويستفيد من هذا القانون المواطنون الألبان والأجانب سواء كانوا أشخاصاً طبيعيين أو اعتباريين.
    La labor de esos oficiales de enlace es similar independientemente de si la solicitud se refiere a personas jurídicas o físicas. UN ويعمل ضباط الاتصال هؤلاء على هذا النحو بغضِّ النظر عما إذا كان الطلب يتعلق بأشخاص اعتباريين أو طبيعيين.
    Circulación de los proveedores, como personas físicas UN حركــة الموَرﱢديـــن بوصفهـــم أشخاصـــا طبيعيين
    En circunstancias normales, Cuba y los Estados Unidos serían socios comerciales naturales y se beneficiarían mutuamente de ese comercio. UN وفي الأحوال الطبيعية سوف تشكل كوبا والولايات المتحدة شريكين اقتصاديين طبيعيين تعود عليهما التجارة بمنافع متبادلة.
    Usted y yo sabemos que ser normal es lo peor. Porque somos bichos raros. Open Subtitles أنا و أنتِ اكتشفنا أن نكون طبيعيين أمر سئ لأننا غريبا الأطوار
    El Anexo I presenta el modo de abordar la compilación de estadísticas comerciales sobre los servicios prestados mediante el movimiento de personas físicas. UN فالمرفق الأول يناقش نهج تجميع الإحصاءات التجارية بشأن الخدمات المقدمة عن طريق انتقال أشخاص طبيعيين.
    El componente de la balanza de pagos servicios de construcción también comprende transacciones de servicios prestados a través de la presencia de personas físicas. UN كذلك يشمل مكون ميزان المدفوعات، خدمات التشييد المعاملات في الخدمات المقدمة عن طريق وجود أشخاص طبيعيين.
    Relación con el modo de suministro mediante la presencia de personas físicas UN علاقة ذلك بالإمداد بطريقة وجود أشخاص طبيعيين
    Sin embargo, los compromisos del AGCS asignan al modo 4 la parte del servicio que corresponde a la presencia de personas físicas en el extranjero. UN ومع هذا تسند التزامات الاتفاق إلى الطريقة 4 الجزء من الخدمة الذي ينطوي على وجود أشخاص طبيعيين في الخارج.
    Las decisiones de los órganos administrativos se adoptan al cabo de procedimientos administrativos o son decisiones que dan lugar a derechos y obligaciones de las personas físicas o jurídicas, los modifican o anulan. UN وقرارات الهيئات الإدارية هي قرارات تصدرها هذه الهيئات في الدعاوى الإدارية وقرارات أخرى أيضا تؤدي إلى إنشاء أو تغيير أو إلغاء حقوق وواجبات أشخاص طبيعيين أو كيانات قانونية.
    La Ley del Defensor del Pueblo reglamenta todo el procedimiento para la tramitación de las peticiones presentadas por personas físicas o jurídicas. UN وينظم قانون أمين المظالم تفاصيل عملية معالجة الطلبات الكتابية المقدمة من أشخاص طبيعيين أو كيانات قانونية.
    Esta última regla abarcará a los accionistas cuando éstos son personas físicas en lugar de personas jurídicas. UN وتغطي القاعدة الأخيرة حملة الأسهم عندما يكونون أشخاصا طبيعيين في مقابل الأشخاص الاعتباريين.
    Como los beneficiarios de pólizas de seguros podrían ser personas físicas, buques o empresas orientadas a la movilidad, es muy común que el otorgante cambie de ubicación frecuentemente. UN وبما أن المستفيدين من بوالص التأمين قد يكونون أشخاصا طبيعيين أو سفنا أو منشآت تجارية متنقلة، فمن المألوف للغاية أن يتغير مقر المانح كثيرا.
    Señala que el régimen jurídico de las inmunidades parlamentarias solo se aplica a los diputados de la Asamblea Nacional en su calidad de personas físicas, no a sus informes parlamentarios. UN ويجادل بأن النظام القانوني للحصانة البرلمانية يشمل النواب في الجمعية الوطنية كأشخاص طبيعيين فقط، ولا يشمل تقاريرهم.
    Señala que el régimen jurídico de las inmunidades parlamentarias solo se aplica a los diputados de la Asamblea Nacional en su calidad de personas físicas, no a sus informes parlamentarios. UN ويجادل بأن النظام القانوني للحصانة البرلمانية يشمل النواب في الجمعية الوطنية كأشخاص طبيعيين فقط، ولا يشمل تقاريرهم.
    Daría lo que fuera por ser adoptado crecer con padres ricos y normales en vez de estas rarezas. Open Subtitles كنت لأهب كل شيء ليتم تبنيّ، الترعرع في النعيم، مع آباء طبيعيين عوض هؤلاء الوحوش
    En circunstancias normales, cabría esperar que Cuba y los Estados Unidos de América fueran socios comerciales que obtuvieran un beneficio mutuo del comercio entre ellos. UN ولو كانت الظروف طبيعية، لأصبحت كوبا والولايات المتحدة شريكين تجاريين طبيعيين تعود عليهما التجارة بمنافع متبادلة.
    ¿Por qué solo queremos ser normales en torno a la sexualidad? TED لماذا نرغبُ أن نكون طبيعيين فيما يتعلق بالجنس؟
    Las personas tienen tanto miedo a la diversidad que tratan y obligan a todos, incluso las personas que no quieren o no pueden, convertirse en normal. TED الناس يخافون جدا من التنوع لدرجة أنهم يحاولون إجبار الجميع، حتى الأشخاص الذين لا يريدون أو لا يستطيعون على أن يكونوا طبيعيين.
    Además, dicho artículo castiga la fabricación, la tenencia, el transporte y la difusión en Luxemburgo o el extranjero de material que pueda incitar al odio o a la violencia racial contra una persona física o jurídica, contra un grupo o contra una comunidad. UN وتحظر هذه المادة كذلك إنتاج أي مواد تحرض على الكراهية أو على العنف العنصري أو حيازتها أو نقلها أو توزيعها في لكسمبرغ أو إلى الخارج، سواء تعلق ذلك بأشخاص طبيعيين أو اعتباريين تابعين لجماعة أو لطائفة معينة.
    El Estado actuaba por conducto de sus órganos, integrados por personas naturales. UN فالدولة تتصرف عن طريق أجهزتها، التي تتكون من أشخاص طبيعيين.
    Ese tipo de alianzas coordinadas pueden contribuir en gran medida a aumentar las probabilidades de que las personas con discapacidad recuperen el sentido de normalidad. UN ويمكن لأمثال هذه الشراكات المنسقة أن تفيد كثيرا في تعزيز الفرص أمام المعوقين لاستعادة الشعور بكونهم طبيعيين.
    Un minuto en el que sean neutrales y no se juzguen una a la otra y no se comporten así. Open Subtitles دقيقه عندما تكونون فقط طبيعيين وانتم لا تحكمون على بعضكم وانتم لا تتمسكون بكل هذه السخافات.
    Solo quiero demostrar al mundo que somos tan respetuosos y comprensivos como cualquier pareja heterosexual. Open Subtitles أود فقط أن أظهر للعالم بأننا داعمون و متسمون بالأحترام مثل أي زوجين طبيعيين
    Por cierto, el veganismo no es algo tan natural. Open Subtitles على فكرة، النباتيون ليسوا طبيعيين كثيراً
    b) En el capítulo II se tipifican los delitos de financiamiento del terrorismo y contrabando de dinero en efectivo, para los cuales se fijan penas acordes con la gravedad de dichos actos, tanto para personas individuales como jurídicas. UN (ب) ويصنف الفصل الثاني جرائم تمويل الإرهاب وتهريب الأموال النقدية، ويحدد لها عقوبات حسب جسامتها، سواء كان مرتكبوها أشخاصا طبيعيين أم اعتباريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more