"طبيعي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • normal en
        
    • natural en
        
    • natural del
        
    • natural de
        
    • inmanente de
        
    • física en
        
    • inherente a
        
    • anormal en
        
    • al recinto para
        
    • natural que desempeñar en
        
    • natural bien podrían encontrarse en
        
    • normal a
        
    • normal para
        
    Esa crítica es normal en una sociedad libre, en la que se practica la libertad de expresión, y es muy valorada por todos los sectores. UN وهذا النقد طبيعي في مجتمع حر يمارس حرية التعبير ويقرر لها قيمة كبيرة في جميع القطاعات.
    Te están saliendo los dientes, Stewie. Es algo normal en la vida de un bebé. Open Subtitles فقط أسنانك تتكون، أمر طبيعي في حياة الأطفال
    El diálogo con los isleños cuenta con amplio respaldo en mi país y constituye un desarrollo natural en la búsqueda civilizada de una solución para el conflicto. UN فالحوار مع سكان الجزر يلقي دعما واسعا في بلادي، وهو تطور طبيعي في نطاق السعي المتحضر ﻹيجاد حل للصراع.
    ii) Toneladas de combustible diésel sustituidas por gas natural en los vehículos comerciales en el itinerario de transporte por carretera a través de Europa " Proyecto Corredor Azul " UN ' 2` أطنان وقود الديزل المستعاض عنها بغاز طبيعي في المركبات التجارية على طريق مشروع الممر الأزرق المار عبر أوروبا
    Dicen que es lo más natural del mundo, ¿cierto? Open Subtitles لقد قالوا من أنه أكثر شيءٍ طبيعي في العالم، صحيح؟
    Todo ello ha reducido el crecimiento natural de la población en un factor de 3,7, pues si en 1981 éste era del 6,7, en 1991 llegó al 1,8. UN وقد أدى كل هذا إلى انخفاض طبيعي في زيادة السكان من ٦,٧ في عام ١٩٨١ إلى ١,٨ في عام ١٩٩١، أو ٣,٧ أضعاف.
    En dicho Artículo se reconoce, pues, la existencia de un derecho inmanente de legítima defensa en caso de ataque armado de un Estado contra otro. UN وهكذا تقر المادة 51 من الميثاق بوجود حق طبيعي في الدفاع عن النفس في حالة شن دولة اعتداء مسلحا على دولة أخرى.
    No había nada normal en la forma que Nick Marshall fue criado. Open Subtitles لم يكن أي شئ طبيعي في الطريقة التي تربى عليها نيك مارشال
    Esto no es normal en esta época del año. Open Subtitles هذا امر غير طبيعي في هذا الوقت من السنة س.
    Además, la desnudez era completamente normal en mi casa. Open Subtitles بـجانب أن التعري كان أمر طبيعي في المنزل
    He estado buscando algo normal en este lugar desde esta mañana y finalmente lo encontré. Open Subtitles كنت أبحث عن شيء طبيعي في هذا المكان منذهذاالصباحووجدتهذاأخيراً..
    Los países que salían de un conflicto no tenían un espacio natural en las Naciones Unidas y algunos recaían en conflictos cuando la atención internacional se desviaba hacia otra parte. UN إذ لم يكن للبلدان الخارجة من الصراع موئل طبيعي في الأمم المتحدة، وكثير منها كانت تنزلق عائدة إلى دائرة الصراع حين يتحول الاهتمام الدولي عنها.
    Subir el volumen y el sarcasmo es natural en situaciones estresantes, pero tiende a llevar la conversación a un final explosivo e insatisfactorio. TED رفع الصوت والصراخ طبيعي في حالات التوتر، لكنه غالباً ما يجرّ المحادثة لنهاية نارية وغير مرضية.
    Este tiene que ser el más agradable ambiente natural en la Nación del Fuego. Open Subtitles لابد أن هذا أفضل منظر طبيعي في أمة النار
    ¿Cómo puedo hacer que esto... parezca natural en una cita? Open Subtitles كيف بإمكاني أن أجعل ذلك يبدو طبيعي في موعد غرامي؟
    Es la cosa más natural del mundo ser celoso. Open Subtitles هذا أكثر شيء طبيعي في العالم, أن تكون غيوراً
    A quien altere el orden natural del mundo le espera un destino nefasto. Open Subtitles هناك نظام طبيعي في هذا العالم ومن .يُحاولون قلبه، لن يُجازوا بالحُسنى
    En cuarto lugar, debemos aceptar la participación de los partidos islámicos en los gobiernos como un elemento natural de los procesos políticos. UN رابعا، يجب أن ندرك أن اشتراك الأحزاب الإسلامية في الحكومات أمر طبيعي في العملية السياسية.
    En el Artículo 51 de la Carta se reconoce la existencia de un derecho inmanente de legítima defensa en caso de ataque armado de un Estado contra otro. UN تقر المادة 51 من الميثاق بوجود حق طبيعي في الدفاع عن النفس في حالة شن دولة اعتداء مسلحا على دولة أخرى.
    Se observó que, si bien el enunciado podría aclararse en un futuro proyecto, la definición tenía la finalidad de excluir la situación en que el sistema informático no estuviera totalmente automatizado y no pudiera concluir su tarea sin la intervención de una persona física en el sistema que interceptara un mensaje o examinara y aprobara su contenido. UN فذكر أنه يمكن توضيح الصيغة في مشروع مقبل، ولكن القصد من التعريف هو استبعاد الحالة التي لا يكون فيها النظام الحاسوبي مؤتمتا بكامله، بحيث لا يستطيع إنجاز مهمته دون تدخل شخص طبيعي في النظام لكي يعترض الرسالة أو يراجع محتواها ويوافق عليه.
    El riesgo es inherente a la industria de la microfinanciación y por tanto se considera que una gestión eficaz del riesgo es la única manera de que las instituciones de microfinanciación se mantengan en funcionamiento. UN وجود المخاطر أمر طبيعي في صناعة التمويل المتناهي الصغر، وتعتبر إدارة المخاطر بصورة فعالة الطريقة الوحيدة التي تيسر لمؤسسات التمويل المتناهي الصغر الاستمرار في العمل.
    Si hay una configuración anormal en esta antigua mina, la explosión podría multiplicarse en la nube justo debajo de nosotros. Open Subtitles إذا كان هناك تكوين غير طبيعي في هذا المنجم القديم، الانفجار قد فطر سحابة الحق بموجب لنا.
    Expresando su profunda preocupación por los designios contra el recinto de la Mezquita de Ibrahimi en la ciudad ocupada de Al-Khalil, con objeto de judaizarlo, apoderarse de parte de él e impedir a los feligreses que entren al recinto para hacer sin obstáculos las cinco oraciones diarias, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد لما يتعرض له حرم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل المحتلة من خطط تهدف إلى تهويده واقتطاع جزء منه ومنع المصلين من دخوله والصلاة فيه بشكل طبيعي في أوقات الصلاة الخمس،
    La Corte tiene una función natural que desempeñar en tales situaciones. UN وتضطلع المحكمة بدور طبيعي في مثل هذه الحالات.
    El domicilio legal y la residencia de una persona natural bien podrían encontrarse en Estados diferentes. UN فقد يكون الموطن القانوني ومحل الإقامة لشخص طبيعي في دولتين مختلفتين.
    Los grupos de estudio pueden dar paso a un procedimiento normal a partir de una determinada fase con el nombramiento de un Relator Especial sobre el tema de que se trate. UN ويمكن لفريق الدارسة أن يتحوَّل بسهولة إلى اتباع إجراء طبيعي في مرحلة بعينها عندما يعيَّن مقرر خاص للموضوع المطروح.
    Sí, muy bien. Una demora normal para salir de Newark. Open Subtitles نعم،لا شئ فقط تأخير طبيعي في نيوارك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more