El abogado dice que pidió que se hiciese un reconocimiento médico independiente de su cliente, pero, al parecer, su petición fue rechazada. | UN | وقال المحامي إنه طلب إجراء فحص طبي مستقل لموكله لكن طلبه لم يُلبّ فيما يبدو. |
En un examen médico independiente se constató que tenía cicatrices en las piernas 10 meses después de que comenzaran las palizas. | UN | وأكد فحص طبي مستقل استمرار وجود الندبات على رجليه بعد 10 أشهر كاملة من تعرضه للضرب. |
El Relator Especial aconsejó que el Tribunal del Distrito de Yakarta del Sur siguiera, en el caso del Sr. Soeharto, el procedimiento adoptado por el Ministro de obtener un dictamen médico independiente. | UN | وأخطر المقرر الخاص بأن الإجراء الذي اتبعه وزير الداخلية البريطاني في الحصول على رأي طبي مستقل يمكن أن تحتذيه محكمة دائرة جنوب جاكرتا في قضية السيد سوهارتو. |
Además, el derecho a solicitar una evaluación médica independiente debe extenderse también a los miembros de la familia del detenido y a otros órganos designados para recibir denuncias. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يمتد الحق في طلب إجراء تقييم طبي مستقل ليشمل أيضا أفراد أسرة المحتجز والهيئات المختصة الأخرى المكلفة بتلقي الشكاوى. |
Deben establecerse sistemas adecuados para tramitar y procesar estas denuncias, en los que se asegure el acceso a abogados independientes y la realización oportuna de exámenes médicos independientes y se garantice la seguridad del denunciante. | UN | ويجب وضع نظم ملائمة للتعامل مع هذه الشكاوى ومعالجتها، بما يكفل إمكانية الاتصال بمحامين مستقلين والحصول على فحص طبي مستقل في التوقيت المناسب، مع ضمان سلامة الشاكي وأمنه. |
El Estado parte debería garantizar a las personas que se encuentran bajo detención policial su derecho a acceder a un examen médico independiente. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكفل للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة حقهم في إجراء فحص طبي مستقل. |
El Estado parte debe garantizar a las personas que se encuentran bajo detención policial su derecho a acceder a un examen médico independiente. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكفل للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة حقهم في إجراء فحص طبي مستقل. |
Como consecuencia de esa disposición, los detenidos rara vez son sometidos a un reconocimiento médico independiente, si es que esto ocurre alguna vez. | UN | ونتيجة لهذا الحكم، فإن المحتجزين قلما يخضعون لفحص طبي مستقل أو لا يخضعون له على الإطلاق. |
Rogamos indiquen también el número de casos en los que se ordenó inmediatamente un examen médico independiente. | UN | ويُرجى أيضاً ذِكر عدد الحالات التي أُمر فيها بإجراء فحص طبي مستقل فوراً، وتقديم أمثلة عليها. |
iii) La seguridad de poder ser examinada por un médico independiente de su elección; | UN | كفالة إمكانية الخضوع لفحص طبي مستقل من قبل طبيب من اختيارهم؛ |
iii) La seguridad de poder ser examinada por un médico independiente de su elección; | UN | كفالة إمكانية الخضوع لفحص طبي مستقل من قبل طبيب من اختيارهم؛ |
Insisten en que su cliente se someta a un examen médico independiente. | Open Subtitles | ويصروّن أن موكلتك تسلم نفسها لإختبار طبي مستقل |
91. Las familias organizaron entonces un examen médico independiente y el Colegio de Médicos de Izmir pidió permiso para examinar a los estudiantes, pero se les impidió llegar a ellos. | UN | 91- ثم حاولت الأسر ترتيب فحص طبي مستقل وطلبت نقابة أطباء أزمير تصريحاً بفحص الطلبة ولكنها منعت من الوصول إليهم. |
El tribunal, después de escuchar la prueba testimonial, decidió pedir que se sometiera al Sr. Soeharto a un reconocimiento médico independiente para determinar si su salud le permitía asistir al juicio. | UN | وقررت المحكمة بعد الاستماع إلى الأدلة الشفوية الدعوة إلى إجراء فحص طبي مستقل للسيد سوهارتو لتحديد ما إذا كان غير لائق طبياً لحضور المحاكمة. |
El Estado parte debería garantizar en la legislación y en la práctica que todos los detenidos tengan derecho a acceder rápidamente a un abogado, a notificar la detención a un miembro de la familia y a ser examinado por un médico independiente desde el comienzo mismo de su detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع المحتجزين، بنص القانون وعلى صعيد الممارسة، مباشرة بعد القبض عليهم بالحق في الاستعانة بمحام، وإخطار فرد من أفراد أسرهم، والخضوع لفحص طبي مستقل. |
El Estado parte debería garantizar que las personas que se encuentran bajo detención policial puedan acceder a un examen médico independiente y sin la presencia de un funcionario de policía, desde los primeros momentos de su detención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين رهن الحبس الاحتياطي إمكانية الخضوع لفحص طبي مستقل ودون حضور الشرطة، منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم. |
El Estado parte debería garantizar en la legislación y en la práctica que todos los detenidos tengan derecho a acceder rápidamente a un abogado, a notificar la detención a un miembro de la familia y a ser examinado por un médico independiente desde el comienzo mismo de su detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل بموجب القانون وعلى صعيد الممارسة تمتع جميع المحتجزين بالحق في الاستعانة على الفور بمحام، وإخطار فرد من أفراد أسرهم، والخضوع لفحص طبي مستقل منذ بداية احتجازهم. |
El Estado parte debe garantizar que las personas que se encuentran bajo detención policial puedan acceder a un examen médico independiente y sin la presencia de un funcionario de policía desde los primeros momentos de su detención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين رهن الحبس الاحتياطي إمكانية الخضوع لفحص طبي مستقل ودون حضور الشرطة، منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم. |
Reitera que, antes de proceder a una expulsión futura, los autores de la queja serán objeto de una evaluación médica independiente para asegurarse de que estén en condiciones de viajar. | UN | وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أن أصحاب الشكوى سيخضعون، قبل أي عملية ترحيل، إلى فحص طبي مستقل للتأكد من أنهم قادرون على السفر. |
Reitera que, antes de proceder a una expulsión futura, los autores de la queja serán objeto de una evaluación médica independiente para asegurarse de que estén en condiciones de viajar. | UN | وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أن أصحاب الشكوى سيخضعون، قبل أي عملية ترحيل، إلى فحص طبي مستقل للتأكد من أنهم قادرون على السفر. |
Además, el Estado parte debería tomar medidas concretas para asegurar que las decisiones sobre la colocación de todos los niños, incluidos los romaníes, en clases especiales no se tomen sin una evaluación médica independiente previa ni se basen únicamente en la capacidad mental del niño. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة لضمان عدم اتخاذ القرارات المتعلقة بإيداع أي طفل في الصفوف المُعدَّة لذوي الاحتياجات الخاصة، بما في ذلك أطفال الروما، دون تقييم طبي مستقل وضمان عدم استناد هذه القرارات إلى قدرات الطفل وحدها. |
3.6. El autor afirma además que el derecho a las garantías procesales protegido por el párrafo 1 del artículo 14 exige que se dé la oportunidad de presentar más información médica en esos casos, consultar especialistas externos que se pronuncien sobre los dictámenes médicos y hacer revisar éstos por una junta de médicos independientes. | UN | 3-6 ثم إن صاحب البلاغ يرى أن حقه في الإجراءات الواجبة، الذي تحميه الفقرة 1 من المادة 14 يتطلب أن تتاح لـه الفرصة لتقديم المزيد من المعلومات الطبية في تلك الحالات وأن يلتمس مشورة متخصصين خارجيين بشأن النتائج الطبية، وأن تخضع النتائج الطبية لإعادة نظر من فريق طبي مستقل. |