¿Qué cambios se han producido desde el último informe? | UN | :: ما هي التغييرات التي طرأت منذ التقرير الأخير؟ |
4. En el informe " Un programa de paz " (A/47/277-S/24111) del Secretario General se indican claramente los cambios que se han producido desde la fundación de las Naciones Unidas. | UN | ٤ - ويحدد التقرير الهام لﻷمين العام " خطة للسلام " تحديدا واضحا التغيرات التي طرأت منذ تأسيس اﻷمم المتحدة. |
Además, en el informe se ponen de relieve una serie de acontecimientos significativos que han tenido lugar desde la presentación del informe más reciente. | UN | وبوجه عام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التطورات الهامة التي طرأت منذ صدور آخر تقرير. |
A resultas de los cambios que han tenido lugar desde entonces, la Ordenanza Nacional se ha modificado para incluir a todos los niños de entre 4 y 18 años. | UN | واستجابة للتغييرات التي طرأت منذ ذلك الوقت، تم تعديل القانون الوطني بحيث يشمل الآن الأطفال من سن 4 سنوات إلى 18 سنة. |
Acontecimientos ocurridos desde la cuadragésima cuarta reunión ordinaria de la Conferencia General | UN | التطورات التي طرأت منذ انعقاد دورة المؤتمر العام العادية الرابعة والأربعين |
En relación con el tema 3, la Presidencia informará al Comité sobre las actividades y los acontecimientos relacionados con la labor del Comité que hayan tenido lugar desde el período de sesiones anterior. | UN | ستقوم الرئيسة، في إطار البند 3، بإطلاع اللجنة على الأنشطة التي اضطُلع بها والمستجدات التي طرأت منذ انعقاد الدورة السابقة وكان لها تأثير على أعمال اللجنة. |
En efecto, los informes estructurados artículo por artículo ayudan a centrar el debate y a comprender exactamente qué cambios se han producido desde el examen del último informe. | UN | وقال إن التقارير التي تتناول كل مادة على حدة تساعد على تركيز النقاش وتقدير التغييرات التي طرأت منذ أن جرى النظر في التقارير السابقة تقديراً دقيقاً. |
Por su parte, los miembros del Comité formularon algunas observaciones y comentarios a los que el presente informe aporta las respuestas del Gobierno de Argelia y las aclaraciones necesarias acerca de los cambios que se han producido desde entonces. | UN | وقدم أعضاء اللجنة بدورهم عدداً من الملاحظات والتعليقات التي يقدم هذا التقرير ردود الحكومة الجزائرية عليها فضلاً عن التوضيحات اللازمة بشأن التغيرات التي طرأت منذ ذلك الحين. |
Las respuestas recibidas se han cuantificado mediante la aplicación del Índice de reducción de la demanda, instrumento analítico que permite una representación visual de los cambios que se han producido desde 1998 a nivel regional y subregional. | UN | وحددت كمية الردود اعتمادا على مؤشر خفض الطلب الذي يشكل أداة تحليلية توفّر تمثيلا مرئيا للتغيرات التي طرأت منذ عام 1998 على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
También contiene datos estadísticos actualizados sobre el uso en todo el mundo de la pena de muerte, incluidas las moratorias establecidas en los Estados que no han abolido ese tipo de pena, así como las novedades pertinentes en la materia que se han producido desde el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات إحصائية حديثة عن استخدام عقوبة الإعدام في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك معلومات عن وقف تنفيذ هذا الشكل من أشكال العقوبة في الدول التي لم تلغها، كما يعرض معلومات عن المستجدات ذات الصلة التي طرأت منذ الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
El Director de la División de Estadística de las Naciones Unidas presentará un informe verbal sobre las novedades de importancia que se han producido desde que se terminaron los diversos informes sustantivos para el 29º período de sesiones de la Comisión; también dará cuenta de cualesquiera novedades importantes en las esferas no comprendidas en el programa del actual período de sesiones. | UN | سيُدلي مدير الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة بتقرير شفوي عن التطورات الهامة التي طرأت منذ إكمال مختلف التقارير الموضوعية للدورة التاسعة والعشرين للجنة، وسيُدلي كذلك بتقرير عن أية تطورات هامة طرأت في هذه المجالات لم يكن قد شملها جدول أعمال الدورة الحالية. |
2. Propone las modificaciones adicionales siguientes al plan de mediano plazo, en vista de las novedades que se han producido desde que el plan fue examinado por el Comité del Programa y de la Coordinación; | UN | 2 - يقترح التعديلات الإضافية التالية على الخطة المتوسطة الأجل في ضوء التطورات الجديدة التي طرأت منذ أن نظرت لجنة البرنامج والتنسيق في الخطة ؛ |
Estamos resueltos a consolidar las ventajas democráticas derivadas de los cambios que han tenido lugar desde 1989, y a organizar pacíficamente su ulterior desarrollo en la región de la OSCE. | UN | ونحن مصممون على توطيد المكاسب الديمقراطية التي نجمت عن التغيرات التي طرأت منذ عام ١٩٨٩ ومواصلة إدارة تطويرها بالوسائل السلمية في منطقة المنظمة. |
Los acontecimientos que han tenido lugar desde el último período de sesiones de esta Comisión indican que los adelantos tecnológicos se utilizan para aumentar el grado de complejidad de la acumulación progresiva de armamentos en lugar de afianzar el desarme. | UN | وتشير التطورات التي طرأت منذ الدورة الماضية التي عقدتها هذه اللجنة إلى أن الإنجازات التكنولوجية يجري استخدامها لزيادة تعقيد عملية تكديس الأسلحة بدلا من نزع السلاح. |
Además, en la nota se hace un resumen de acontecimientos relacionados con la cuestión que han tenido lugar desde la 29ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرض المذكرة ملخصات للتطوّرات ذات الصلة بهذه المسألة والتي طرأت منذ الاجتماع التاسع والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية. |
Los datos han de desglosarse como se describió más arriba, y deben indicarse los cambios ocurridos desde la presentación del informe anterior. | UN | وينبغي تصنيف البيانات على النحو المبين أعلاه والإشارة إلى التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق. |
Los datos han de desglosarse como se describió más arriba, y deben indicarse los cambios ocurridos desde la presentación del informe anterior. | UN | وينبغي تصنيف البيانات على النحو المبين أعلاه والإشارة إلى التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق. |
En relación con el tema 3, la Presidencia informará al Comité sobre las actividades y los acontecimientos relacionados con la labor del Comité que hayan tenido lugar desde el período de sesiones anterior. | UN | ستقوم الرئيسة، في إطار البند 3، بإطلاع اللجنة على الأنشطة التي اضطُلع بها والمستجدات التي طرأت منذ انعقاد الدورة السابقة وكان لها تأثير على أعمال اللجنة. |
7. Eslovenia deseaba ofrecer una actualización de las novedades que se habían producido desde la elaboración del informe nacional. | UN | 7- وذكر أن سلوفينيا تَودُّ تقديم معلومات حديثة عن التطورات التي طرأت منذ إعداد التقرير الوطني. |
2. Propone las modificaciones adicionales siguientes al plan de mediano plazo, en vista de las novedades que se han producido después del examen del plan por el Comité del Programa y de la Coordinación; | UN | 2 - يقترح التعديلات الإضافية التالية على الخطة المتوسطة الأجل في ضوء التطورات الجديدة التي طرأت منذ أن نظرت لجنة البرنامج والتنسيق في الخطة؛ |
26. La Federación de Rusia señaló los cambios que habían ocurrido desde la abolición del apartheid y los esfuerzos hechos por Sudáfrica para construir una sociedad democrática y multicultural. | UN | 26- ولاحظ الاتحاد الروسي التغييرات التي طرأت منذ إلغاء نظام الفصل العنصري ونوه بما تبذله جنوب أفريقيا من جهود لبناء مجتمع ديمقراطي متعدد الثقافات. |
Ésta exhortó a los Estados partes que no hubieran respondido el cuestionario a que lo hicieran lo antes posible o, en la medida que fuera necesario, a que informaran a la Secretaría acerca de todo cambio que se hubiera producido tras la contestación del cuestionario. | UN | ودعت اللجنة الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم ترد بعد على الاستبيان الى أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن أو الى أن تعلم اﻷمانة العامة حسب اللزوم بأي تطورات جديدة طرأت منذ الردود السابقة على الاستبيان. |
Primero se trataba de hacer un inventario, examinando la evolución de la situación desde la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. | UN | وكان الهدف من ذلك هو استعراض الحالة وبحث التطورات التي طرأت منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا عام 1993. |