"طرائق العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • los métodos de trabajo
        
    • modalidades de trabajo
        
    • sus métodos de trabajo
        
    • las modalidades
        
    • de métodos de trabajo
        
    • método de trabajo
        
    • sus modalidades
        
    • del modus operandi
        
    • los procesos operativos
        
    • métodos de trabajo de
        
    • modalidades de funcionamiento
        
    • de los procesos institucionales
        
    Tras la reestructuración y simplificación de los métodos de trabajo, la puntualidad de la contratación y la colocación ha mejorado mucho. UN وقد تعزز بذلك بقدر كبير الإجراء السريع المتخذ في مجال التوظيف والتنسيب بعد إعادة تشكيل وتبسيط طرائق العمل.
    Específicamente, se han propuesto los siguientes cambios en los métodos de trabajo. UN واقترح، على وجه التحديد، إجراء التغييرات التالية في طرائق العمل.
    Específicamente, se han propuesto los siguientes cambios en los métodos de trabajo. UN واقترح، على وجه التحديد، إجراء التغييرات التالية في طرائق العمل.
    Tal vez desee examinar las modalidades de trabajo de su grupo de trabajo de composición abierta, de reciente creación. UN وقد تود اللجنة أيضاً أن تناقش طرائق العمل الخاصة بفريقها العامل المفتوح العضوية الذي أنشئ حديثاً.
    Señalaron que cada uno de los comités tenía la responsabilidad de perseverar en el examen que llevaban a cabo de sus métodos de trabajo y encontrar soluciones apropiadas. UN وارتأوا أن من مسؤولية كل لجنة أن تحرص كل الحرص على التدقيق الحالي في طرائق العمل وأن تجد الحلول الكافية.
    Más adelante, será preciso examinar detenidamente los aspectos acerca de los cuales cabría mejorar los métodos de trabajo. UN وسيكون من الضروري بعد ذلك إجراء دراسة دقيقة للعوامل التي ينبغي تحسين طرائق العمل بشأنها.
    Por otro lado, aún queda mucho por hacer en lo que a los métodos de trabajo se refiere en especial en la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ونبه من جهة أخرى إلى أن هناك الكثير مما ينبغي أن نعمله بشأن طرائق العمل وخصوصا في اللجنة الفرعية القانونية.
    Nos preocupa particularmente que el Consejo se incline cada vez más hacia la incongruencia y hacia los métodos de trabajo clandestinos. UN إننا نشعر بالانزعاج على وجه الخصوص ﻷن المجلس يميل بشكل متزايد إلى عدم الثبات في مواقفه وإلى اتباع طرائق العمل السرية.
    El documento aborda tanto la cuestión de la ampliación como la de los métodos de trabajo. UN وتعالج الورقة مسألة التوسيع ومسألة طرائق العمل كلتيهما.
    Si bien estamos de acuerdo en que se han tomado medidas para reformar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, como indicó el representante de Botswana, consideramos que la presentación del informe constituye un mero rito. UN وبينما نوافق على أنه قد اتخذت بعض الخطوات ﻹصلاح طرائق العمل في مجلس اﻷمن، كما أشار إلى ذلك ممثل بوتسوانا، فإننا لا نزال نعتقد أن التقرير إنما يُقدم بطريقة طقسية بحتة.
    Las transformaciones y los cambios estructurales en los métodos de trabajo son los instrumentos mejores para poner en práctica este objetivo. UN إن التحولات الهيكلية والتغييرات في طرائق العمل هي اﻷدوات المفضلة لتنفيذ هذا الهدف.
    los métodos de trabajo y el reglamento de la Conferencia de Desarme son, por sí mismos, bastante flexibles. UN إن طرائق العمل وقواعد النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح هي فــي حــد ذاتها مرنة إلى حد لا بأس بــه.
    En tal sentido, la delegación de Francia espera que la mejora de los métodos de trabajo de la CDI no lleve a alterar la práctica según la cual Ginebra es su lugar normal de reunión. UN وفي هذا الصدد، يتمنى بلده ألا تتضمن طرائق العمل المحسنة أي تراجع عن جنيف كمكان طبيعي لاجتماع اللجنة.
    Para los métodos de trabajo en general, los miembros del Comité disponen de una nota oficiosa que contiene recomendaciones. UN وبالنسبة إلى طرائق العمل بصفة عامة، تتوفر ﻷعضاء اللجنة مذكرة غير رسمية تحتوي على توصيات.
    Ese proceso habrá de mejorar las modalidades de trabajo, sin perjuicio de los objetivos convenidos. UN ومن شأن هذه العملية أن تحسن طرائق العمل دون المساس بالأهداف المتفق عليها.
    Se podrían examinar las modalidades de trabajo de la secretaría permanente técnica a tal efecto; UN وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن إعادة النظر في طرائق العمل داخل الأمانة الدائمة التقنية؛
    Además, hay disparidades en sus métodos de trabajo. UN وفضلا عن ذلك، فإن طرائق العمل التي تتبعها هذه المنظمات متباينة.
    La reforma del Consejo de Seguridad presenta dos aspectos estrechamente relacionados: el aumento del número de sus miembros y la reforma de sus métodos de trabajo. UN إن ﻹصلاح مجلس اﻷمن جانبان مترابطان هما: توسيع العضوية، وإصلاح طرائق العمل.
    Uno de ellos es la falta de métodos de trabajo adecuados. UN وإحدى هذه المشاكل هي انعدام طرائق العمل المناسبة.
    Un posible método de trabajo podría consistir en el examen de las disposiciones enunciadas en los textos existentes que pudieran ser de interés en el contexto de los grupos de sociedades, en la determinación de las cuestiones que requerirían un debate más a fondo y en la preparación de recomendaciones suplementarias. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت متصلة بسياق مجموعات الشركات مع استبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    Sus procedimientos difieren en cuanto a sus modalidades y sus resultados. UN وتختلف الإجراءات المتبعة فيهما من حيث طرائق العمل والنتائج.
    Junto con este análisis se hará un estudio del modus operandi utilizado por quienes colocaron las bombas, a fin de que la Comisión pueda comprender mejor los elementos comunes a los diversos atentados. UN ومع إجراء هذا التحليل، ستقيَّم طرائق العمل التي استخدمها زارعو القنابل لتعزيز فهم اللجنة للقواسم المشتركة بين الاعتداءات.
    b) Mejora de los procesos operativos en lo que respecta a la eficacia y la productividad. UN (ب) تحسن طرائق العمل من حيث الكفاءة والإنتاجية.
    La reunión estableció una red de centros de coordinación nacionales encargada de coordinar las posiciones y las actividades en el plano nacional y elaboró sus propias modalidades de funcionamiento. UN وأنشأ الاجتماع شبكة من جهات التنسيق الوطنية المسؤولة عن تنسيق المواقف والإجراءات على الصعيد الوطني، ووضع طرائق العمل الخاصة به.
    Para ello, es necesario reformar una estructura orgánica demasiado centralizada y transferir al terreno la adopción de decisiones programáticas y financieras, con una mayor claridad en la rendición de cuentas y las relaciones jerárquicas y una simplificación de los procesos institucionales. UN ويقتضي ذلك معالجة المركزية المفرطة في الهيكل التنظيمي، وإيكال اتخاذ القرارات البرنامجية والمالية إلى العاملين في الميدان مع تحقيق وضوح أكبر فيما يخص المساءلة والتسلسل الإداري، وتبسيط طرائق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more