De acuerdo, no esperaba recibir una respuesta esta noche pero tenía que hacer la pregunta. | Open Subtitles | لم أكن أتوقع أن أحصل على إجابة الليلة، لكن وجب عليّ طرح السؤال. |
Para esa época era una idea muy audaz, el sugerir que somos como máquinas, pero planteó la pregunta: ¿qué cualidad especial es la que nos hace humanos? | Open Subtitles | في عصره،كانت جرأة منه أن يفكر هكذا أن يقترح أننا مجرد آلات لكن هذا الأمر طرح السؤال ما هو الامتياز الذي يوجد بالبشر؟ |
A decir verdad, resultaría incluso sorprendente que hubiera necesidad de hacer la pregunta. | UN | بل سيكون هناك شيء من الاندهاش من مجرد طرح السؤال. |
Así que, básicamente quiero preguntar: ¿qué salió bien y qué salió mal en estos 50 años cuando hablamos de democracia? | TED | فإذا أود أن طرح السؤال: ما الذي سار على نحو صحيح أو خاطئ في الخمسين عاما هذه فيما يتعلق بالديمقراطية؟ |
Habría que plantear la cuestión a los propios interesados. Ahora bien, el Sr. Voeffray desea precisar que el informe ha sido traducido a los tres principales idiomas oficiales de Suiza -alemán, francés e italiano- y que se ha distribuido. | UN | وقال السيد فوفري إنه ينبغي طرح السؤال على المعنيين باﻷمر أنفسهم، وحرص مع ذلك على أن يوضح أن التقرير ترجم إلى اللغات الرسمية الرئيسية الثلاث في سويسرا، أي اﻷلمانية والفرنسية واﻹيطالية، وأنه وزع. |
se planteó la cuestión de si debía preverse un período de tres años, para la firma del proyecto de Convención, a partir de la fecha de su aprobación. | UN | ٧٦١ - طرح السؤال عما اذا كان ينبغي النظر في اعطاء مهلة للتوقيع على الاتفاقية مدتها ثلاث سنوات من تاريخ اعتمادها. |
Iba a preguntarte lo mismo, ya que te llamé al buscador hace cuatro minutos y 38 segundos. | Open Subtitles | كنت على وشك طرح السؤال نفسه، بما أنني استدعيتك منذ أربع دقائق مضت و38 دقيقة. |
Por supuesto, toda delegación tiene derecho a poner reparos al contenido de fondo de una propuesta cuando ésta se presenta, pero no me parece correcto que cualquier delegación pueda argumentar que la cuestión no debe plantearse. | UN | ولا شك في أنه يحق ﻷي وفد أن يعترض على جوهر أي اقتراح عندما يقدم، ولكن لا يبدو من الصواب في نظري أن يدفع أي وفد بأنه لا يجوز طرح السؤال. |
Ante todo, cabe preguntarse si es necesario que Albania insista una y otra vez en la denominada cuestión de Kosovo. | UN | فأولا يمكن طرح السؤال لماذا ترى ألبانيا من الضرورة أن تثير مرارا وتكرارا ما تسمى بمسألة كوسوفو؟ |
40. Una de las preguntas formuladas fue si un miembro de la minoría danesa que vive en el norte pierde, al trasladarse a otra región del país, la protección especial acordada a esa minoría. | UN | ٤٠- وقد طرح السؤال المتعلق بمعرفة ما اذا كان الشخص المنتمي الى اﻷقلية الدانمركية في الشمال الذي ينتقل الى منطقة أخرى في البلد يفقد الحماية الخاصة الممنوحة لتلك اﻷقلية. |
El orador que formuló esa pregunta dijo que los enfoques eficaces de carácter voluntario, tales como las asociaciones, tenían que estar caracterizados por la coherencia, la transparencia, la rendición de cuentas y la sostenibilidad, incluso mediante las debidas consultas con los gobiernos anfitriones para asegurar que las actividades se ajustaran a las necesidades y políticas nacionales. | UN | 92 - وقال المتكلّم الذي طرح السؤال إنّ النهوج الطوعية الفعالة مثل الشراكات ينبغي أن تتسم بالاتّساق والشفافية والمساءلة والاستدامة، وذلك عبر جملة من الأمور منها إجراء المشاورات الواجبة مع الحكومات المضيفة لضمان توافق الأنشطة مع الاحتياجات والسياسات الوطنية. |
En consecuencia, la Sra. Evatt podrá formular oralmente la pregunta a su debido tiempo. | UN | وأضاف أنها تستطيع بالتالي طرح السؤال شفويا في الوقت المناسب. |
En otras palabras, el formular la pregunta correcta es, por lo menos, tan importante como el establecer los medios más adecuados para su respuesta. | UN | وبعبارة أخرى، فإن طرح السؤال الصحيح لا يقل أهمية عن تحديد أفضل الوسائل لﻹجابة عن اﻷسئلة. |
Le solicito que haga la pregunta directa sobre cada uno de los puntos. | UN | وإني ﻷطلب من سيادتكم طرح السؤال مباشرة بشأن كل من هذه النقاط. |
Debería movernos a la pregunta: Bueno, pero ¿por qué es esto? Es un misterio, debo decir que es un misterio. | UN | وهذا ما يقودنا إلى طرح السؤال التالي: ترى ما السبب؟ إنه لغز محير والحق يقال. |
Todo esto se acumulaba en una escala de estrés social, y pueden hacer la pregunta: ¿Cómo se veían los niños? | TED | أُضيف هذا إلى مقياس ضغط اجتماعي، ويمكنك طرح السؤال التالي: كيف بدا الأطفال؟ |
Sólo queríamos hacer la pregunta y dejarlo por la paz. | Open Subtitles | وهو يدّعي انه ابانا الحقيقي اردنا فقط طرح السؤال ونواصل الطريق |
Y cada marinero sin valor le teme al nombre, y con razón aunque pocos sepan por qué o se atrevan a preguntar. | Open Subtitles | كلّ بحّار عديم القيمة يهاب الاسم، وهم محقّون رغم أن قلّة تعرف السبب أو تجاسرت على طرح السؤال |
Al contrario, plantear la cuestión podría dar la impresión de que la Asamblea General duda de estar en lo cierto en su anterior dictamen sobre la legalidad de las acciones de Israel en la resolución A/ES-10/13. | UN | وعلى العكس، فإن طرح السؤال قد يخلق الانطباع بأن الجمعية العامــة غيــر متأكدة حيال صواب قرارها المبكر بشأن قانونية إجراءات إسرائيل في القرار دإط - 10/13. |
Dado que los participantes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible habían pedido una agenda amplia de desarrollo, se planteó la cuestión de si esas vías debían integrarse y, en tal caso, cómo hacerlo. | UN | ونظرا لأن المشاركين في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة دعوا إلى وضع خطة تنمية شاملة، طرح السؤال عما إذا كان ينبغي دمج هذبن المسارين وعن كيفية دمجهما. |
Estaba por preguntarte lo mismo. | Open Subtitles | كنت على وشك طرح السؤال نفسه عليك |
En lo que se refiere al derecho sustantivo, habrá que plantearse, entre otras, las siguientes preguntas: ¿cuáles son los elementos constitutivos de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía? ¿A quién se imputa, en un sentido penal, la culpabilidad de la infracción en cada uno de esos casos? | UN | وفيما يتعلق بالقانون الموضوعي ينبغي طرح السؤال التالي: ما هي اﻷركان التي تشكل جريمة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية؟ وعلى من تقع المسؤولية الجنائية عن ارتكاب كل واحدة من هذه الجرائم؟ ألخ. |
Cabe preguntarse en qué medida se han alcanzado los objetivos de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وينبغي طرح السؤال عن مدى إنجاز أهداف اتفاقية حقوق الطفل. |
El Estado parte considera que el autor no pudo aportar en la vista de la Junta de Apelaciones detalles suficientes sobre su bautizo a los 19 años en la medida en que, a pesar de las preguntas, no mencionó que se le derramara agua sobre la cabeza durante la ceremonia. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستطع، في جلسته أمام مجلس الطعون، تقديم ما يكفي من التفاصيل عن تعميده في سن التاسعة عشرة، إذ لم يذكر، رغم طرح السؤال عليه، أي تفاصيل بخصوص إراقة الماء على رأسه أثناء المراسم. |
El orador que formuló esa pregunta dijo que los enfoques eficaces de carácter voluntario, tales como las asociaciones, tenían que estar caracterizados por la coherencia, la transparencia, la rendición de cuentas y la sostenibilidad, incluso mediante las debidas consultas con los gobiernos anfitriones para asegurar que las actividades se ajustaran a las necesidades y políticas nacionales. | UN | 92 - وقال المتكلّم الذي طرح السؤال إنّ النهوج الطوعية الفعالة مثل الشراكات ينبغي أن تتسم بالاتّساق والشفافية والمساءلة والاستدامة، وذلك عبر جملة من الأمور منها إجراء المشاورات الواجبة مع الحكومات المضيفة لضمان توافق الأنشطة مع الاحتياجات والسياسات الوطنية. |