"طرفا فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • es parte
        
    • sea parte
        
    • Estado Parte
        
    • una fiesta
        
    • parte el
        
    • adherido
        
    • parte en él
        
    • son partes
        
    • parte en ella
        
    • son parte
        
    • implicado
        
    • eran partes
        
    • partes en un
        
    • partes en ella
        
    • parte en ellos
        
    :: Adherirse a los instrumentos en los que todavía no es parte; y UN :: الانضمام كطرف إلى الصكوك التي لم تصبح طرفا فيها بعد؛
    :: Promulgar legislación y adoptar las demás disposiciones necesarias para aplicar los instrumentos en los que ya es parte. UN :: وأن تسن قوانين، وأن تتخذ ترتيبات ضرورية أخرى، وأن تنفذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    Principales organizaciones e instrumentos relacionados con la pesca en los que Namibia es parte UN المنظمات والصكوك الرئيسية ذات الصلة بمصائد الأسماك التي تعد ناميبيا طرفا فيها
    Bangladesh está examinando a nivel técnico la posibilidad de promulgar la legislación que sea necesaria para poner en práctica los instrumentos en que sea parte o esté por hacerse parte. UN وتنظر بنغلاديش على المستوى التقني في سن تشريع حيثما يلزم ذلك تنفيذا للصكوك التي هي طرف فيها أو ستصبح طرفا فيها.
    Asimismo, lo ha reafirmado durante el depósito de las ratificaciones a los tratados en materia de desarme de los que México es Estado Parte UN كما أكدت ذلك من جديد عند إيداع صكوك التصديق على المعاهدات المتعلقة بنزع السلاح التي تكون المكسيك دولة طرفا فيها.
    Siempre se deben tener en cuenta las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes de los que España es parte. UN ويجب دائما أن تُؤخذ في الحسبان أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تكون إسبانيا طرفا فيها.
    Al respecto, el Gobierno del Brasil asignó prioridad a la publicación y actualización de la lista de convenios internacionales en que es parte. UN وفي هذا الاطار، تولي حكومته اﻷولوية لنشر وتحديث قائمة الاتفاقات الدولية التي أضحت البرازيل طرفا فيها.
    Actualmente, no es parte en dicho Pacto, por lo que no tiene derecho a participar en la Reunión. UN وهي حاليا ليست طرفا فيها وبالتالي لا يحق لها الاشتراك في الاجتماع.
    El respeto de los derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en los que el Afganistán es parte debe ser garantizado no sólo por el Gobierno y sus instituciones. UN واحترام حقوق اﻹنسان المجسد في الصكوك الدولية التي تعد أفغانستان طرفا فيها يجب أن تضمنه الحكومة ووكالاتها.
    El orador enumera otros acuerdos pertinentes en los que es parte su país. UN وذكر عددا من الاتفاقات اﻷخرى ذات الصلة التي دخلت رومانيا طرفا فيها.
    Esas obligaciones se formulan claramente en las diversas convenciones sobre relaciones diplomáticas, en las que Turquía es parte. UN وقد عرضت تلك الالتزامات بوضوح في الاتفاقيات المختلفة المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية التي كانت تركيا طرفا فيها.
    En la Constitución se reconoce que, en materia de derechos humanos, los tratados en los que Guatemala es parte tienen preeminencia sobre el derecho interno. UN فقد اعترف الدستور بأن المعاهدات التي تكون غواتيمالا طرفا فيها اﻷولوية على القانون الداخلي في مجال حقوق اﻹنسان.
    En este sentido, insta a las autoridades afganas a que actúen de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos, en los que el Afganistán es parte. UN كما يحث السلطات اﻷفغانية على أن تتصرف وفقا لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تعتبر أفغانستان طرفا فيها.
    En pocas palabras, la India no es parte en el TNP y no tiene intención alguna de serlo. UN الهند، باختصار، ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشار ولا تعتـــزم أن تصبح طرفا فيها.
    Los tratados internacionales en que Georgia sea parte no serán contrarios a lo dispuesto en la Constitución. UN ولا تتنافى المعاهدات الدولية التي تكون جورجيا طرفا فيها مع دستور جورجيا.
    Como Estado Parte, el Perú viene cumpliendo con las obligaciones emanadas de dicha Convención. UN وتمتثل بيرو لجميع الالتزامـات الـواردة في الاتفاقية بوصفها دولة طرفا فيها.
    No tenía idea de que esto fuera una fiesta. Open Subtitles لم يكن لدي أي فكرة أن أنه كان على وشك أن تكون طرفا فيها.
    Lamentablemente, sólo una tercera parte de los miembros se han adherido desde entonces. UN ومما يؤسف له أن مجرد ثلث الأعضاء أصبحوا منذ ذلك الوقت طرفا فيها.
    Los Estados Unidos no apoyan ese Tratado ni serán parte en él. UN إن الولايات المتحدة لا تؤيد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولن تصبح طرفا فيها.
    A juicio de su delegación, el hecho de que las convenciones no sean universalmente aplicables o aceptadas produce un vacío de definición que puede ser explotado, en especial por los Estados que no son partes en ellas. UN وقال إن عدم تطبيق أو قبول تلك الاتفاقات على المستوى العالمي يعني، في رأي وفد بلاده، أن هذا التعريف ناقص؛ ويمكن استغلال ذلك، خاصة من جانب الدول التي ليست طرفا فيها.
    Si bien coincidimos con la intención general de la Convención y con la mayoría de sus disposiciones, no podemos ser parte en ella debido a esas graves deficiencias. UN وعلى الرغم من أننا نتفق مع الاتفاقية من حيث نيتها العامة ومعظم أحكامها، ليس بمقدورنا أن نصبح طرفا فيها بسبب أوجه القصور الشديد تلك.
    Noveno, los Estados Miembros del Consejo no deben tener derecho al voto en el examen de conflictos los cuales son parte. UN تاسعا، امتناع الدول الأعضاء في المجلس عن التصويت بشأن المنازعات التي تكون طرفا فيها.
    b) Las controversias en que esté implicado un funcionario de las Naciones Unidas, que por razón de su cargo oficial disfruta de inmunidad, si el Secretario General no ha renunciado a tal inmunidad. UN )ب( النزاعات التي يكون طرفا فيها أي موظف من موظفي اﻷمم المتحدة يتمتع بحكم منصبه الرسمي بالحصانة، ما لم يرفع اﻷمين العام هذه الحصانة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Las Partes acordaron adoptar una decisión instando a los países a ratificar todos los instrumentos en los que todavía no eran partes. UN وقد وافقت الأطراف على اعتماد مقرر يحث البلدان على التصديق على جميع الصكوك التي لم تصبح طرفا فيها بعد.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito. UN إن المصلحة المشتركة للدول تقتضي احترام جميع الدول للمعاهدات التي اختارت أن تكون طرفا فيها.
    Se hizo ver que, conforme a los criterios comunes de interpretación de tratados, la convención no podría obligar a Estados que no fueran partes en ella. UN وأوضح أنه استنادا إلى القواعد العادية لتفسير المعاهدات لا يمكن أن تكون الاتفاقية ملزمة لدولة ليست طرفا فيها.
    Kazajstán está estudiando los instrumentos internacionales sobre el terrorismo con miras a convertirse en parte en ellos; está en trámite su ratificación del Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وتعكف كازاخستان على استعراض الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب لكي تصبح طرفا فيها كما أنها حاليا بسبيل التصديق على الاتفاقية الدولية لحظر عمليات القصف الإرهابي والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more