"طرفي العقد" - Translation from Arabic to Spanish

    • las partes en el contrato
        
    • las partes en un contrato
        
    • parte en un contrato
        
    Opinión: Una persona que se compromete a transportar mercancías de un lugar a otro a cambio de un honorario y que es una de las partes en el contrato. UN الرأي: هو الشخص الذي يتعهّد بنقل البضاعة من مكان إلى آخر مقابل أجر وهو أحد طرفي العقد.
    En la práctica, las empresas de facturaje tienen a veces oportunidad de emplear a otra empresa de facturaje situada en el mismo país que el deudor, mientras que las partes en el contrato originario han estado situadas en países diferentes. UN وفي الممارسة العملية، تكون للعواميل أحيانا فرصة استخدام عامول آخر كائن في نفس بلد المدين، في حين أن طرفي العقد الأصلي كانا في بلدين مختلفين.
    las partes en el contrato deben entonces convenir formalmente, mediante un intercambio de cartas, la incorporación al contrato de un nuevo programa de actividades para el quinquenio siguiente. UN ويجب على طرفي العقد عندئذ أن يوافقا رسميا، عبر تبادل الرسائل، على إدراج برنامج الأنشطة الجديد لفترة السنوات الخمس المقبلة في العقد.
    En ese dictamen dicho centro constató que las partes en un contrato de comercio exterior no habían resuelto la cuestión de cuál sería la ley aplicable a la cláusula compromisoria. UN والقرار مفاده أن طرفي العقد التجاري الأجنبي لم يسوّيا مسألة القانون الواجب التطبيق على بند التحكيم.
    Cuando las partes en un contrato tienen un poder de negociación desigual, es probable que surjan malentendidos y controversias. UN فعندما يكون هناك تفاوت في قدرة طرفي العقد على المساومة يرجَّح أن تنشأ حالات سوء تفاهم ومنازعات.
    las partes en el contrato deben entonces convenir formalmente, mediante un intercambio de cartas, la incorporación al contrato de un nuevo programa de actividades para el quinquenio siguiente. UN ويجب عندئذ على طرفي العقد أن يوافقا رسميا، عن طريق تبادل الرسائل، على تضمين العقد برنامج الأنشطة الجديد لفترة الخمس سنوات التالية.
    81. El Grupo observa que las partes en el contrato habían mantenido diferencias tanto acerca del trabajo realizado antes de la invasión como respecto del posterior traslado por el reclamante de su personal de la Arabia Saudita tras la invasión de Kuwait por el Iraq. UN 81- ويلاحظ الفريق وجود خلافات بين طرفي العقد وذلك فيما يتعلق بعمل أُنجز قبل الغزو وبقيام صاحب المطالبة فيما بعد بسحب موظفيه من المملكة العربية السعودية بعد غزو العراق للكويت.
    357. Estas disposiciones muestran que la capacidad y la validez de un contrato se basan en la voluntad de las partes de hacer o no hacer determinado acto y que el sexo de las partes en el contrato no entra en juego para nada. UN 357 - ويتضح من هذه الأحكام أن أهلية التعاقد وصحة العقود تستندان إلى إرادة الطرفين على القيام بعمل معين أو الامتناع عنه وأنه لا عبرة لجنس طرفي العقد.
    En todos los casos, la mujer puede concertar el contrato de matrimonio en su propio nombre: la ley no requiere que el contrato se concierte en nombre de su representante legal. La ley establece que las partes en el contrato deben ser siempre un hombre y una mujer; el representante legal no es parte en el contrato y, por lo tanto, su consentimiento no condiciona su validez. La mujer puede recurrir a un tribunal si el padre le impide casarse. UN وفي كل الأحوال تستطيع الأنثى أن تبرم عقد الزواج باسمها ولا يشترط أن يكون باسم ولي الأمر، إذ أن القانون ينص على أن طرفي العقد هما الرجل والمرأة والولي ليس طرفا في العقد، ولا تعتبر موافقة الولي شرطا لصحة العقد وتستطيع المرأة أن تقاضي والدها إذا منعها من الزواج.
    259. El 10 de mayo de 1993, Petrogas y el empleador levantaron un acta de terminación y finiquito (el " acta de finiquito " ) que regulaba el método por el que las partes en el contrato resolverían los asuntos pendientes, incluidos los costos impagados. UN 259- وفي 10 أيار/مايو 1993، وقَّعت شركة " بيتروغاز " مع صاحب العمل سند تسوية وإتمام ( " سند التسوية " ) ينظِّم طريقة تسوية طرفي العقد للمسائل المعلقة بينهما، بما في ذلك التكاليف المستحقة.
    1. La competencia de un tribunal designado con arreglo al apartado b) del artículo 66 sólo será exclusiva respecto de las controversias entre las partes en el contrato si éstas así lo han pactado y el acuerdo que reconozca dicha competencia: UN 1- لا تكون ولاية المحكمة المختارة وفقا للفقرة (ب) من المادة ٦6 حصرية فيما يتعلق بالنـزاعات بين طرفي العقد إلا إذا اتفق الطرفان على ذلك وكان الاتفاق الذي يُسبِغ الولاية:
    1. La competencia de un tribunal designado con arreglo al apartado b) del artículo 66 sólo será exclusiva respecto de las controversias entre las partes en el contrato si éstas así lo han pactado y el acuerdo que reconozca dicha competencia: UN 1 - لا تكون ولاية المحكمة المختارة وفقا للفقرة (ب) من المادة ٦6 حصرية فيما يتعلق بالنـزاعات بين طرفي العقد إلا إذا اتفق الطرفان على ذلك وكان الاتفاق الذي يسبغ الولاية:
    1. La competencia de un tribunal designado con arreglo al apartado b) del artículo 68 sólo será exclusiva respecto de las controversias entre las partes en el contrato si éstas así lo han pactado y el acuerdo que reconozca dicha competencia: UN 1- لا تكون ولاية المحكمة المختارة وفقا للفقرة (ب) من المادة ٦8 حصرية فيما يتعلق بالنـزاعات بين طرفي العقد إلا إذا اتفق الطرفان على ذلك وكان الاتفاق الذي يُسبِغ الولاية:
    1. La competencia de un tribunal designado con arreglo al apartado b) del artículo 66 sólo será exclusiva respecto de las controversias entre las partes en el contrato si éstas así lo han pactado y el acuerdo que reconozca dicha competencia: UN 1 - لا تكون ولاية المحكمة المختارة وفقا للفقرة الفرعية (ب) من المادة ٦6 حصرية فيما يتعلق بالنـزاعات بين طرفي العقد إلا إذا اتفق الطرفان على ذلك وكان الاتفاق الذي يسبغ الولاية:
    Se dijo que la norma enunciada en ese apartado abría una vía utilizable para ampliar el ámbito de aplicación de la Convención, ya que no se exigía que los dos Estados en que estuvieran situadas las partes en el contrato fueran Estados Contratantes de la Convención, siempre y cuando las leyes de un Estado Contratante fueran aplicables a la operación en cuestión. UN وقيل ان الفقرة الفرعية 1 (ب) من مشروع المادة تتضمن حكما مفيدا يسمح بنطاق انطباق جغرافي موسّع لمشروع الاتفاقية، حيث انه لا يقضي بأن تكون الدولتان اللتان يوجد فيهما مكانا طرفي العقد دولتين متعاقدتين في الاتفاقية، طالما كانت قوانين دولة متعاقدة تنطبق على المعاملة الأساسية.
    De la referencia a las partes en un contrato se deduce claramente que las palabras " o acuerdo " no pueden referirse a un acuerdo entre Estados. UN 54- وواضح من الإشارة إلى طرفي العقد أن عبارة " أو اتفاق " لا يمكن أن تُشير إلى اتفاق بين دول.
    Por consiguiente, se deben imponer restricciones estrictas para apartarse de esas normas, y en particular, se deberá establecer que, para que ese apartamiento de las normas sea válido, es preciso que se base en un acuerdo entre las partes en un contrato. UN وبالتالي، ينبغي فرض قيود صارمة على مثل هذا الخروج وينبغي النص، بوجه خاص، على وجوب أن تستند صلاحية مثل هذا الخروج إلى الاتفاق بين طرفي العقد.
    165. Aunque las partes en un contrato son libres de convenir las reglas relativas a la celebración de sus contratos, las leyes nacionales en la materia son aplicables si las partes no incluyen disposiciones específicas sobre ciertas cuestiones. UN ٥٦١- ورغم حرية طرفي العقد في الموافقة على القواعد التي تتعلق بابرام العقود بينهما، تنطبق القوانين الوطنية المتعلقة بالموضوع إذا قصر الطرفان في وضع أحكام محددة تتعلق بقضايا بعينها.
    39. Conforme al concepto del contrato administrativo, la libertad y la autonomía de que gozan las partes en un contrato privado están subordinadas al interés público. UN ٩٣ - ففي اطار مفهوم العقد الاداري ، تخضع حرية طرفي العقد الخصوصي وحرية ارادتهما للصالح العام .
    Por tal motivo resultaría conveniente referirse a las " partes en un contrato " . UN ولهذا السبب، سوف يكون من المناسب أن يشار إلى " طرفي العقد " .
    Se señaló que, cuanto más lejos estuviera una parte en un contrato, más difícil sería que recibiera con prontitud las notificaciones y declaraciones previas sobre el modo en que habría de procederse. UN فذكر أنه كلما نأى مكان أحد طرفي العقد كان من الأصعب عليه أن يتلقى على وجه السرعة اشعارات مسبقة واعلانات بشأن الشكل الذي يتعين به تسيير التعامل لاحقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more