La norma general es que no se puede oponer una interpretación unilateral a ninguna otra parte en el tratado. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
La otra parte en el contrato, o en realidad cualquier otra parte, puede demostrar que la primera parte no tiene un establecimiento en el lugar indicado. | UN | فالطرف الآخر في العقد، أو أي طرف آخر في الواقع، يُصرّح له بأن يثبت أن الطرف الأول ليس لديه مقر عمل في المكان الذي حدده. |
La regla general es que una interpretación unilateral no se puede oponer a otra parte en el tratado. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
otra Parte de la subregión informó de que como parte de la aplicación de la CLD se habían celebrado consultas útiles en el contexto de los proyectos multilaterales de los mares Aral y Caspio. | UN | وأفاد طرف آخر في المنطقة الفرعية بأن مشاورات مفيدة قد أجريت كجزء من عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في إطار المشاريع المتعددة الأطراف بشأن بحر آرال وبحر قزوين. |
De ahí en adelante, la enmienda entrará en vigor para cualquier otra Parte el nonagésimo día contado a partir de la fecha en que la Parte haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de la enmienda. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل بعد ذلك بالنسبة لأي طرف آخر في اليوم التسعين التالي لإيداع ذلك الطرف لوثيقة تصديقه على هذا التعديل أو قبوله أو إقراره. |
De ser así, lograremos que vuelva a prevalecer la justicia y el derecho y que ningún agresor en ninguna otra Parte del mundo pueda considerar la posibilidad de lograr sus objetivos usando la fuerza contra sus vecinos o contra sectores de su población, creyendo que sus actos permanecerán impunes. | UN | وفي ذلك إرساء لقواعد الحق والعدل كي لا يظن طرف آخر في مكان ما من هذا العالم يضمر استخدام القوة لتحقيق أغراض تجاه جيرانه وعناصر شعبه أنه سيكون بمنجى ومنأى من العقاب إذا ما ارتكب ذلك العدوان. |
[b) Una Parte a la que afecten o puedan afectarle las dificultades de otra Parte para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. | UN | [(ب) الطرف المتضرر أو الذي يمكن أن يتضرر من جراء صعوبات يواجهها طرف آخر في الامتثال لالتزامات الاتفاقية. |
Por ello, el Equipo considera que no cumpliría con su deber de actuar con el máximo grado de objetividad e imparcialidad si únicamente expresara opiniones acerca del probable papel de otro Estado o de otra parte en el conflicto. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك، يرى الفريق أن واجبه الذي يحتم عليه التصرف بكل موضوعية وحيدة لن يؤدي بالتعبير عن مجرد آراء بشأن الدور الذي يحتمل أن تكون قد اضطلعت به أي دولة أو اضطلع به أي طرف آخر في الصراع. |
La persona estaba en poder de otra parte en el conflicto en el momento en que se cometió el crimen. | UN | ٣ - كان الشخص تحت سلطة طرف آخر في الصراع وقت ارتكاب الجريمة. |
• Las palabras “en poder de otra parte en el conflicto” en lugar de “en poder del perpetrador”, | UN | ● استعيض عن عبارة " سلطة طرف معاد " بعبارة " سلطة طرف آخر في النزاع " |
4. Que esa persona o personas hayan estado en poder de otra parte en el conflicto. | UN | 4 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص خاضعين لسلطة طرف آخر في النزاع. |
La situación que existe entre cualquier parte que haya hecho objeción a la formulación de la reserva y la parte que la haya formulado es la misma que existe entre cualquier otra parte en el tratado y la parte que haya formulado la reserva. | UN | والوضع القائم بين أي طرف اعترض على إبداء التحفظ والطرف الذي أبداه هو نفس الوضع الذي يمكن أن يحدث بين أي طرف آخر في المعاهدة للطرف الذي أبدى التحفظ. |
4. Que esa persona o personas hayan estado en poder de otra parte en el conflicto. | UN | 4 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص خاضعين لسلطة طرف آخر في النزاع. |
La intervención de cualquier otra parte en el asunto sólo servirá para crear dificultades y complicaciones y poner obstáculos a la solución de esta cuestión, en lugar de ayudar a resolverla de algún modo. | UN | ولن يؤدي تدخل طرف آخر في هذه المسألة في هذه المرحلة إلا إلى خلق صعوبات وتعقيدات، ووضع عقبات أمام تسوية المسألة، بدلا من المساعدة في حلها بأية حال. |
El artículo 193 de la Ley de extradición de 2003 permite que el Reino Unido extradite a una persona para que sea juzgada cuando lo solicite otra parte en un tratado internacional y cuando el comportamiento en cuestión esté contemplado en las disposiciones de dicho tratado. | UN | وتسمح المادة 193 من قانون التسليم لعام 2003 للمملكة المتحدة بأن تقوم بالتسليم بغرض المحاكمة عندما يطلب منها ذلك طرف آخر في اتفاقية دولية وحيثما يكون السلوك المعني تشمله أحكام تلك الاتفاقية. |
Luego de dichos exámenes, fue inmediata y forzosamente reclutado para prestar servicio militar pese a que alegó formalmente ser un objetor de conciencia y ser opuesto a portar el uniforme militar y a combatir al lado de las fuerzas armadas o de cualquier otra parte en un conflicto. | UN | وفور إجراء هذه الفحوص، تم تجنيده قسراً في الخدمة العسكرية رغم تأكيده الصريح بأنه معترض ضميرياً ويعارض ارتداء الزي العسكري والقتال جنباً إلى جنب مع القوات المسلحة أو أي طرف آخر في نزاع. |
otra Parte de Asia meridional señaló que el gobierno había establecido un grupo de trabajo con el fin de estudiar la estructura y modalidades de un fondo nacional de desertificación. | UN | وأشار طرف آخر في جنوب آسيا إلى أن الحكومة قد أنشأت قوة عمل لإعداد تصميم صندوق وطني لمكافحة التصحر وطرائق تشغيله. |
En adelante, la enmienda entrará en vigor para cualquier otra Parte el nonagésimo día contado a partir de la fecha en que la Parte haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de la enmienda. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل بعد ذلك بالنسبة لأي طرف آخر في اليوم التسعين التالي لإيداع ذلك الطرف وثيقة تصديقه على هذا التعديل أو قبوله أو إقراره. |
Cualquier Parte del anexo [I][...] que sea responsable en una reclamación presentada en virtud del presente artículo podrá reclamar una contribución a cualquier otra Parte del anexo [I][...] por la parte de responsabilidad que pueda atribuirse al cumplimiento o la tentativa de cumplimiento por esa otra Parte del anexo [I][...] de los compromisos a que se refiere el párrafo 152.2. | UN | ٢٥١-٤ ﻷي طرف في المرفق ]اﻷول[ ]-[ يكون مسؤولا على مطالبة قُدمت ضده عملا بهذه المادة، حق المطالبة بمساهمة تقدم ضد طرف آخر في المرفق ]اﻷول[ ]-[ لقاء الحصة من المسؤولية المعزوة ﻷداء أو محاولة أداء هذا الطرف اﻵخر المدرج في المرفق اﻷول ]-[ لالتزاماته المشار إليها في الفقرة ٢٥١-٢. |
[b) Una Parte a la que afecten o puedan afectarle las dificultades de otra Parte para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. | UN | [(ب) الطرف المتضرر أو الذي يمكن أن يتضرر من جراء صعوبات يواجهها طرف آخر في الامتثال لالتزامات الاتفاقية. |
Asimismo, como víctima de una desaparición forzada, no tuvo la posibilidad material de presentar un recurso para impugnar la legalidad de su detención, ni de pedir a un juez su puesta en libertad, ni tan siquiera de pedir a un tercero en libertad que asumiera su defensa, lo que infringe lo dispuesto en el artículo 9, párrafo 4. | UN | كما تعذّر على بنعطية زروقي، بصفته ضحية اختفاء قسري، أن يطعن في مشروعية احتجازه أو يطلب إلى القضاء الإفراج عنه أو يطلب إلى طرف آخر في حالة سراح الدفاع عنه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9. |
Una enmienda aprobada entrará en vigor para cualquier otra Parte al nonagésimo día contado desde la fecha en que la Parte haya entregado al Depositario su instrumento de ratificación, aceptación o adhesión respecto de la enmienda. | UN | ٣٢٢-٣ يبدأ نفاذ التعديل المعتمد بالنسبة إلى أي طرف آخر في اليوم التسعين التالي لتاريخ قيام ذلك الطرف بإيداع صك التصديق أو القبول أو الانضمام فيما يتعلق بذلك التعديل لدى الوديع. |
The general rule is that a unilateral interpretation cannot be opposed to any other Party in the treaty. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
Es más, el autor no ha demostrado que haya sido tratado diferentemente de otras partes en un procedimiento de ese tipo en la provincia de Ontario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يثبت صاحب البلاغ أنه عومل معاملة مختلفة عن أي طرف آخر في دعوى مقامة بموجب قانون الأسرة في مقاطعة أونتاريو. |
No obstante, el conciliador no podrá revelar a ninguna de las otras partes la información que reciba de esa parte si ésta pone la condición expresa de que se mantenga confidencial. | UN | غير أنه عندما يعطي أحد الطرفين الموفِّق أي معلومات يُشترط بالتحديد إبقاؤها سرّية، لا يجوز إفشاء تلك المعلومات لأي طرف آخر في إجراءات التوفيق. |
También se señaló que toda práctica ulterior que contradijera la práctica de cualquier otra de las partes en el tratado no debía tenerse en cuenta, a los efectos de preservar el principio del consentimiento. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الممارسة اللاحقة التي تتناقض مع ممارسة أي طرف آخر في المعاهدة ينبغي استبعادها من أجل الحفاظ على مبدأ الموافقة. |