Sin embargo, en virtud del artículo 26 del Código de Procedimiento Penal, toda Parte interesada puede impugnar ante el tribunal esa decisión. | UN | غير أن المادة ٦٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية يجيز ﻷي طرف معني رفع شكوى إلى المحكمة ضد هذا القرار. |
En consecuencia, cualquier Parte interesada puede invocar directamente esas disposiciones. | UN | وبناء على ذلك، يمكن لأي طرف معني أن يحتج مباشرة بهذه الأحكام. |
Toda Parte interesada a la que no se hubiere notificado tendría derecho a recurrir al Tribunal Superior para que modificara o revocara la orden dentro de los sesenta días siguientes a su dictamen. | UN | وسيكون لكل طرف معني لم يُعلم الحق في التوجه للمحكمة العليا بطلب تغيير أو إلغاء الأمر في غضون ستين يوما من صدوره. |
13. Aprobación por cada Parte participante | UN | ٣١- موافقة كل طرف معني |
a) Una carta del punto de contacto designado en [cada Parte participante] [la Parte de acogida] en la que se indicará la aceptación oficial del proyecto propuesto; | UN | (أ) رسالة من نقطة الاتصال المعينة في ]كل طرف معني[ ]الطرف المضيف[ للإشارة إلى الموافقة الرسمية على المقترح؛ |
El Fondo así designado podrá dirigirse a cualquiera de las partes interesadas de la otra parte, directamente o por conducto del Fondo de la otra parte. | UN | وللصندوق الذي يفوض على هذا النحو أن يخاطب أي طرف معني في الجانب اﻵخر مباشرة أو بواسطة صندوق الجانب اﻵخر. |
Asimismo, cualquier Parte interesada puede impugnar la validez de legislación o disposiciones legales por incompatibilidad con la Constitución. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحق لأي طرف معني الطعن في صحّة قانون ما أو حكم من الأحكام التشريعية في حال عدم تطابقهما مع الدستور. |
En esos casos, cada Parte interesada puede tender a apoyar proyectos o decisiones de distribución de recursos hídricos con arreglo a intereses funcionales creados, sin considerar la fuente de suministro o la solidez de las inversiones y proyectos. | UN | وفي هذه الحالات، قد يتجه كل طرف معني إلى دعم مشاريع المياه وتحديدها حسب المصالح الوظيفية المكتسبة، دون مراعاة لمصدر التزويد أو سلامة الاستثمارات والمشاريع. |
Con arreglo al capítulo 15 de la Ley de ejecución de sentencias de 1992, la Parte interesada puede pedir a los tribunales que emita un mandato judicial, ya sea una vez iniciado el procedimiento judicial o antes de ello, por el que se instruya al tribunal que ordene a la administración un aplazamiento de la deportación del solicitante de asilo. | UN | ذلك أن أي طرف معني يحق له، وفقاً للفصل 15 من قانون إنفاذ الأحكام لسنـة 1992، أن يطلب من المحاكم إصدار أمر قضائي زاجر بوقف التنفيذ، إما بعد إثارة القضية أمام |
Reconociendo también que el sector privado es una Parte interesada importante, cuya contribución al desarrollo de la infraestructura y la capacidad productiva debe incrementarse, en particular mediante asociaciones entre los sectores público y privado, | UN | وإذ نسلم أيضا بأن القطاع الخاص طرف معني ذو أهمية، ينبغي أن تزيد مساهمته في تطوير الهياكل الأساسية والقدرة الإنتاجية، بسبل منها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، |
A menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa, la comisión de conciliación estará integrada por tres miembros, uno nombrado por cada Parte interesada y un Presidente elegido conjuntamente por esos miembros. | UN | 1 - تتألف هيئة التوفيق من ثلاثة أعضاء، ما لم يتفق طرفا المنازعة على خلاف ذلك، ويعين كل طرف معني أحدهم، ويعين رئيس للهيئة يختاره هذان العضوان بصورة مشتركة. |
A menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa, la comisión de conciliación estará integrada por tres miembros, uno nombrado por cada Parte interesada y un Presidente elegido conjuntamente por esos miembros. | UN | 1 - تتألف هيئة التوفيق من ثلاثة أعضاء، ما لم يتفق طرفا المنازعة على خلاف ذلك، ويعين كل طرف معني أحدهم، ويعين رئيس للهيئة يختاره هذان العضوان بصورة مشتركة. |
En algunos ordenamientos se faculta a los tribunales a conceder excepciones individuales a instancia de Parte interesada y caso de darse las condiciones prescritas por la ley del foro mientras que en otros los tribunales no gozan de dicha facultad, conforme al principio de que en general los tribunales no están facultados para soslayar la aplicación de una regla legal. | UN | ففي بعض النظم القانونية ، يخول للمحاكم القيام باستثناءات فردية بناء على طلب طرف معني ، وفقا لشروط ينص عليها القانون المحلي ، بينما لا تملك المحاكم في نظم قانونية أخرى هذه السلطة وتمشيا مع المبدأ الذي مفاده أن المحاكم لا تملك بوجه عام سلطة إغفال تطبيق قاعدة قانونية الزامية . |
Refiriéndose al párrafo 3 el orador dice que cualquier Parte interesada, incluido el Fiscal, el acusado, o un Estado interesado, debe tener derecho a pedir la recusación. | UN | وبمقتضى الفقرة ٣ ، فان أي طرف معني بما في ذلك المدعي العام ، والمتهم أو أية دولة معنية ، ينبغي أن يكون له أو لها الحق في طلب التنحية . |
37. En la mayoría de los Estados examinados se permite que toda Parte interesada inicie el procedimiento que tiene por consecuencia una declaración o presunción de muerte, o de ausencia. | UN | ٧٣- وأغلبية الدول التي يشملها المسح تجيز ﻷي طرف معني أو يهمه اﻷمر بدء الاجراءات التي تؤدي إلى إعلان أو افتراض الوفاة أو الغياب. |
9. En cuanto una Parte participante en una actividad de proyecto del MDL propuesta o tres miembros de la Junta Ejecutiva soliciten el examen de una actividad de proyecto propuesta, se adoptarán las medidas siguientes: | UN | 9- حالما يطلب طرف معني بنشاط مقترح في إطار مشروع متصل بالآلية أو ثلاثة من أعضاء المجلس التنفيذي إجراء استعراض لنشاط المشروع المقترح، تتخذ الإجراءات التالية: |
9. Tan pronto una Parte participante en una actividad de proyecto del MDL propuesta o tres miembros de la Junta Ejecutiva soliciten la revisión de una actividad de proyecto propuesta, se adoptarán las medidas siguientes: | UN | 9- حالما يطلب طرف معني بنشاط مشروع مقترح من مشاريع الآلية أو ثلاثة من أعضاء المجلس التنفيذي إجراء استعراض لنشاط المشروع المقترح، تتخذ الإجراءات التالية: |
9. En cuanto una Parte participante en una actividad de proyecto del MDL propuesta o tres miembros de la Junta Ejecutiva soliciten el examen de una expedición de RCE propuesta, se adoptarán las medidas siguientes: | UN | 9- وحالما يطلب طرف معني بنشاط مقترح في إطار مشروع متصل بالآلية، أو ثلاثة من أعضاء المجلس التنفيذي، إجراء استعراض لإصدار مقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، تتخذ الإجراءات التالية: |
El 15 de junio de este año nuestra delegación sugirió una fórmula estipulando que cualquier enmienda que se propusiera a un proyecto de resolución en una reunión oficiosa del Consejo de Seguridad debiera ir por escrito solamente y ser impresa inmediatamente en azul, permitiendo así que todas las partes interesadas tuvieran acceso a ella. | UN | وفي ١٥ حزيران/يونيه من السنة الحالية، اقترح وفدنا حكما يقضي بأن أي اقتراح بتعديل لمشروع قرار يكون موضع نظر في اجتماع غير رسمي لمجلس اﻷمن يجب ألا يقدم إلا في صورة كتابية وأن يطبع على الفور باللون اﻷزرق بما يتيح لكل طرف معني أن يطلع عليه. |
El hecho de indicar que han de existir un acuerdo y una concertación entre todas las partes interesadas antes de que pueda procesarse a una persona equivale a reconocer que el autor de un crimen puede ser protegido por una de las partes interesadas, lo cual no es permisible. | UN | ٧٤ - وذكرت أن الاقتراح بوجود اتفاق وتفاهم بين جميع اﻷطراف المعنية قبل أن تمكن محاكمة الفرد هو اقتراح بإمكانية حماية الجاني بوساطة أي طرف معني. وهذا أمر لا يمكن السماح به. |
119. Para que una actividad de proyecto sea validada deberá ser descrita en detalle en un documento de proyecto aprobado por [cada una de las Partes participantes] [la Parte de acogida] y presentado a una entidad independiente. | UN | 119- يشترط للمصادقة على نشاط مشروع وصفه بالتفصيل في وثيقة لتصميم مشروع يقرها ]كل طرف معني[ ]الطرف المضيف[ وتقديمه إلى كيان محايد. |
La Junta Ejecutiva es una parte relacionada, ya que ejerce una influencia importante sobre la UNOPS como su órgano rector. | UN | والمجلس التنفيذي طرف معني لأن له نفوذا كبيرا على المكتب بوصفه مجلس إدارة المكتب. |