"طرف من الطرفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • una de las partes
        
    • de las dos partes
        
    • otra de las Partes
        
    • ambas partes presentaron una
        
    • de ambas partes
        
    Cada una de las partes puede solicitar el registro en el Consejo Local, y cada uno de los esposos tiene derecho a adquirir propiedades muebles e inmuebles. UN ويستطيع أي طرف من الطرفين أن يتقدم بطلب إلى المجلس المحلي للتسجيل، وأن يقتني ممتلكات منقولة وغير منقولة.
    En abril, la Corte dictó una orden por la que fijaba un plazo para la presentación por cada una de las partes de una memoria sobre los méritos de la causa. UN وفي نيسان/ابريل، اصدرت المحكمة أمرا يحدد مهلة زمنية يقدم خلالها كل طرف من الطرفين مذكرة في موضوع القضية.
    La cuota de participación de cada una de las partes se determinará sobre la base de la práctica mundial vigente, teniendo en cuenta las relaciones de buena vecindad entre las Partes. UN ويحدد الجزء الخاص بكل طرف من الطرفين على أساس الممارسات العالمية المعمول بها مع أخذ علاقات حسن الجوار بين البلدين في الاعتبار.
    La solución que proponemos se basa en el principio de que cada una de las partes debe estar dispuesta a hacer una concesión para facilitar una solución amplia y pacífica de la crisis. UN ويستند الحل الذي نقترحه إلى مبدأ مفاده أن على كل طرف من الطرفين أن يكون مستعدا لتقديم تنازل من أجل تسهيل التوصل إلى حل شامل وسلمي لﻷزمة.
    b) Una contramemoria que deberán presentar cada una de las partes dentro de los nueve meses siguientes al intercambio de las memorias; UN (ب) مذكرة مضادة يقدمها كل طرف من الطرفين في أجل لا يتعدى تسعة (9) أشهر من تاريخ تبادل المذكرتين؛
    Cabe señalar que el Acuerdo deja un margen para la interpretación de la proporción de los costos operacionales que corresponderán a cada una de las partes. UN 44 - وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاق يترك هامشا للتأويل فيما يتعلق بالحصة من تكاليف التشغيل التي يتحملها كل طرف من الطرفين.
    Durante esas reuniones, cada una de las partes se avino a aplicar las disposiciones de la resolución 907 (1994). UN وفي سياق هذه الاجتماعات، وافق كل طرف من الطرفين على تنفيذ أحكام القرار ٩٠٧ )١٩٩٤(.
    Mediante providencia de 24 de junio de 1996, la Corte fijó el 28 de febrero y el 28 de noviembre de 1997, respectivamente, como plazo para que cada una de las partes presentara una memoria y una contramemoria. UN ١٦٥ - وبأمر مؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦، حددت المحكمة يوم ٢٨ شباط/فبراير ويوم ٢٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧ على التوالي موعدين نهائيين لتقديم كل طرف من الطرفين مذكرة ومذكرة مضادة. باء - طلبات اﻹفتاء
    Habría que tener en cuenta la posibilidad de designar, cuando procediera, un abogado para las víctimas o testigos que prestarán testimonio, ya que no siempre sus intereses están bien representados por una de las partes. UN ٢٣ - وينبغي النظر في إمكانية القيام، عند الاقتضاء، بتعيين محام للمجني عليهم أو الشهود الذين يدلون بشهاداتهم، ﻷن مصالحهم الفضلى لا يمثلها دائما أي طرف من الطرفين.
    8. Cada una de las partes podrá presentar reclamaciones a la Comisión en su propio nombre y en nombre de sus nacionales, ya sean estos personas naturales o jurídicas. UN 8 - تعرض المطالبات على اللجنة من جانب كل طرف من الطرفين باسمه وبالنيابة عن مواطنيه، بما في ذلك الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون.
    " a) Una memoria que presentará cada una de las partes dentro de los nueve meses siguientes a la aprobación por la Corte de la providencia por la cual se constituye la Sala; UN " (أ) مذكرة يقدمها كل طرف من الطرفين في أجل لا يتعدى تسعة (9) أشهر من إصدار المحكمة للأمر الذي تشكل بموجبه الدائرة؛
    Esos plazos se prorrogaron a petición de cada una de las partes, y la réplica de Bosnia y Herzegovina fue finalmente presentada el 23 de abril de 1998, y la dúplica de Serbia y Montenegro el 22 de febrero de 1999. UN ومدد هذان الأجلان بناء على طلب كل طرف من الطرفين. فأودعت البوسنة والهرسك مذكرتها الجوابية في 23 نيسان/أبريل 1998 وأودعت صربيا والجبل الأسود مذكرتها التعقيبية في 22 شباط/فبراير 1999.
    Respecto de los recursos minerales, el Estatuto contiene una disposición especial que confiere facultades conjuntas de decisión a la administración nacional y a la autonómica, lo cual permite a cada una de las partes oponerse a la política de desarrollo o a resoluciones concretas que considere inconvenientes y, llegado el caso, vetarlas. UN وفيما يتعلق بالموارد المعدنية يتضمن القانون المذكور نصا خاصاً عن الاشتراك في اتخاذ القرارات بين السلطات الوطنية وسلطات الحكم الذاتي، بحيث يستطيع أي طرف من الطرفين أن يعارض أي سياسية إنمائية أو أي قرارات نوعية عندما يرى أنها غير مرغوب فيها.
    Esos plazos se prorrogaron a petición de cada una de las partes y la réplica de Bosnia y Herzegovina fue finalmente presentada el 23 de abril de 1998, y la dúplica de Serbia y Montenegro el 22 de febrero de 1999. UN ومدد هذان الأجلان بناء على طلب كل طرف من الطرفين. فأودعت البوسنة والهرسك مذكرتها الجوابية في 23 نيسان/أبريل 1998 وأودعت صربيا والجبل الأسود مذكرتها التعقيبية في 22 شباط/فبراير 1999.
    Esos plazos se prorrogaron a petición de cada una de las partes y la réplica de Bosnia y Herzegovina fue finalmente presentada el 23 de abril de 1998, y la dúplica de Serbia y Montenegro el 22 de febrero de 1999. UN ومدد هذان الأجلان بناء على طلب كل طرف من الطرفين. فأودعت البوسنة والهرسك مذكرتها الجوابية في 23 نيسان/أبريل 1998 وأودعت صربيا والجبل الأسود مذكرتها التعقيبية في 22 شباط/فبراير 1999.
    d) Las islas corresponderán al territorio de cada una de las partes según su ubicación en relación con el cauce principal. UN (د) تقع الجزر داخل إقليم أي طرف من الطرفين وفقا لموقعها إزاء المجرى الرئيسي.
    Esos plazos se prorrogaron a petición de cada una de las partes y la réplica de Bosnia y Herzegovina fue finalmente presentada el 23 de abril de 1998, y la dúplica de Serbia y Montenegro el 22 de febrero de 1999. UN ومدد هذان الأجلان بناء على طلب كل طرف من الطرفين. فأودعت البوسنة والهرسك مذكرتها الجوابية في 23 نيسان/أبريل 1998 وأودعت صربيا والجبل الأسود مذكرتها التعقيبية في 22 شباط/فبراير 1999.
    Mediante providencia de 1° de septiembre de 2003, y teniendo en cuenta las disposiciones del artículo 4 del acuerdo especial, el Presidente de la Corte fijó los plazos para que cada una de las partes presentase su memoria y contramemoria. UN 154 - وبأمر مؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 2003، حدد الرئيس، أجلين لإيداع كل طرف من الطرفين مذكرة ومذكرة مضادة. مراعيا أحكام المادة 4 من الاتفاق الخاص، وقد أودعت المذكرتان في الأجلين المحددين.
    Su impresión era que no había voluntad política en ninguna de las dos partes. UN وتكوَّن لديه شعور بأنه ليس لأي طرف من الطرفين إرادة سياسية.
    2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, el Secretario y el Reino Unido celebrarán consultas sobre todas las demás cuestiones vinculadas con la ejecución de la pena, a petición de una u otra de las Partes. UN 2 - خلافا للفقرة 1 من هذه المادة، يتشاور رئيس القلم والمملكة المتحدة بشأن كافة المسائل المتعلقة بتنفيذ الحكم بناء على طلب طرف من الطرفين.
    ambas partes presentaron una memoria, una contramemoria y una réplica en los plazos respectivos, fijados por la Corte o su Presidente, de 2 de mayo de 1994, 5 de diciembre de 1994 y 20 de junio de 1995. UN 125- وأودع كل طرف من الطرفين في غضون الآجال التي حددتها المحكمة أو رئيسها مذكرة ومذكرة مضادة، ومذكرة جوابية على التوالي في 2 أيار/مايو 1994 و 5 كانون الأول/ديسمبر 1994 و20 حزيران/يونيه 1995.
    Se aplican las normas establecidas por las instituciones religiosas, pero el Estado exige el libre consentimiento de ambas partes para contraer un matrimonio religioso. UN وتطبق قواعد المؤسسات الدينية، ولكن تقتضي الدولة موافقة كل طرف من الطرفين بحرية على الزواج الديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more