"طريقكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su intermedio
        
    • Vuestra Excelencia
        
    • su conducto
        
    • conducto de usted
        
    • el camino
        
    • medio
        
    • su camino
        
    • tu camino
        
    • vuestro camino
        
    • mediación suya
        
    • camino de
        
    • intermedio suyo
        
    • través de usted
        
    • su intermediación
        
    • conducto de Vuestra
        
    Por su intermedio, y al igual que los oradores que me precedieron, quiero expresar también al Embajador Hohenfellner nuestra gran satisfacción por ver que él continúa presidiendo nuestros trabajos. UN وأود، كما فعل زملائي الذين سبقوني، أن أعرب عن طريقكم عن ارتياحنا الكبير لمواصلة السفير هوهنفلنر ترؤس أعمالنا.
    A la vez que reitero, por conducto de Vuestra Excelencia, el llamamiento de mi país al vecino turco para que respete la soberanía y la integridad territorial del Iraq, expreso la esperanza de que las Naciones Unidas asumirán las responsabilidades que les confían su Carta y que pondrán fin a la intimidación y a la agresión a la que mi país se ve constantemente expuesto. UN إنني في الوقت الذي أكرر دعوة بلادي وعن طريقكم للجارة تركيا لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان التي تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.
    El presente informe, que abarca el período del 1° de julio de 2005 al 31 de enero de 2006, es el último que presento al Consejo por su conducto. UN ويغطي هذا التقرير الفترة من 1 تموز/يوليه حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. وهو آخر تقرير أقدمه عن طريقكم إلى المجلس.
    Por lo tanto, por conducto de usted, Sr. Presidente, pido a los representantes de la Primera Comisión que acepten la enmienda. UN وبناء على ذلك، ألتمس من الممثلين في اللجنة الأولى، عن طريقكم سيدي الرئيس، قبول التعديل.
    Buena suerte, y no olvidéis recoger algo de oro, incienso y mirra por el camino. Open Subtitles حضاً موفقاً, ولا تنسو أن تشتروا بعض الذهب واللبان ونبات المره في طريقكم
    Profesor, no pretenderás quitarme de en medio, ¿no? Open Subtitles مهلا,استاذ.أنت لا تحاول أن تبعدني بعيدا عن طريقكم,أليس كذلك ؟
    Y sobre los jóvenes negros, lo que digo es si alguien se cruza en su camino, de forma genuina y auténtica, acepten la invitación. TED وللشباب السود، ما أقوله هو إن أتى شخص ما في طريقكم بأصالة، فاقبلوا الدعوة.
    El primer ladrón que se cruce en tu camino se lo quedará, ¿y entonces qué? Open Subtitles . أول لص سيعترض طريقكم سوف يأخذ هذا وماذا إذن ؟
    Dejadme marchar y que Dios os acompañe en vuestro camino... que yo debo continuar el mío. Open Subtitles دعوني أذهب, وكان الرب معكم في طريقكم. يجب أن أسلك طريقي.
    Reitero al Presidente, y por su intermedio a los miembros de la Mesa y a los Presidentes de los Grupos de Trabajo, el espíritu de cooperación que mantendrá la delegación del Ecuador durante este período de sesiones de la Comisión. UN وأود أن أؤكد مجددا لكم، سيدى الرئيس، وعن طريقكم لسائر أعضاء المكتب ورؤساء اﻷفرقة العاملة، روح التعاون التي سيتمسك بها وفد اكوادور خلال هذه الدورة للهيئة.
    Permítame también felicitar por su intermedio, señor Presidente, al anterior Presidente de la Conferencia, el Embajador Benjelloun-Touimi, por su contribución a la Conferencia y en particular por sus sinceros esfuerzos encaminados a resolver la cuestión excesivamente aplazada e irritante de la ampliación de la composición de la Conferencia. UN ودعوني أيضاً أهنئ عن طريقكم الرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح السفير بن جلون تويمي على المساهمة التي قدمها للمؤتمر، وبوجه خاص على جهوده الصادقة الرامية الى تسوية مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح التي أُرجئت بصورة مفرطة، ونُوقشت بصورة مطولة.
    De igual forma, permítame por su intermedio agradecer al Embajador Ramaker de los Países Bajos su infatigable labor al frente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. UN واسمحوا لي بالمثل أن أوجه الشكر عن طريقكم للسفير راماكر من هولندا على ما بذله من جهود لا تكل في قيادة الفريق المخصص للتجارب النووية.
    Al mismo tiempo que, por conducto de Vuestra Excelencia, reitero el llamamiento de mi país a sus vecinos turcos para que respeten la soberanía y la integridad territorial del Iraq, expreso la esperanza de que las Naciones Unidas asumirán sus responsabilidades, tal como se establece en la Carta, y que pondrán fin a los actos de intimidación y de agresión a que mi país se ve constantemente sometido. UN إنني في الوقت الذي أكرر دعوة بلادي وعن طريقكم للجارة تركيا لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.
    A la vez que reitero, por conducto de Vuestra Excelencia, el llamamiento de mi país a nuestro vecino turco para que respete la soberanía y la integridad territorial del Iraq, espero que las Naciones Unidas asuman la responsabilidad que les confiere la Carta e impedirán que continúe la intimidación y la agresión a la que mi país se ve expuesto de manera continua. UN صاحب السيادة إنني في الوقت الذي أكرر دعوة بلادي وعن طريقكم للجارة تركيا لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.
    Al tiempo que reitero, por mediación de Vuestra Excelencia, el llamamiento de mi país para que el Irán respete la soberanía del Iraq y su integridad territorial, confío en que las Naciones Unidas asuman la responsabilidad que les incumbe de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas e impidan que sigan produciéndose las amenazas y agresiones a que se está sometiendo al Iraq de manera continuada. UN إنني في الوقت الذي أكرر فيه دعوة بلادي وعن طريقكم ﻹيران لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.
    Al remitir, por su conducto, estos proyectos de resolución al Consejo de Administración, deseo destacar que todos los miembros del Comité de Representantes Permanentes se reservan el derecho de sus delegaciones respectivas de volver a debatir cualquiera de los proyectos de resolución cuando los examine el Consejo. UN وإني إذ أحيل عن طريقكم مشاريع القرارات إلى مجلس الإدارة، أود أن أبرز أن جميع أعضاء لجنة الممثلين الدائمين يحتفظون بحق وفودهم في إعادة فتح المناقشات بشأن أي من مشاريع القرارات أثناء نظرها في المجلس.
    En el documento S/24300, de fecha 16 de julio de 1992, el Consejo de Seguridad recibió, por conducto de usted, la primera actualización y revisión del anexo 3 del plan. UN وقد أبلغ إلى مجلس اﻷمن عن طريقكم استكمال وتنقيح أولان للمرفق ٣، في الوثيقة S/24300 المؤرخة ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٢.
    En el camino al aeropuerto, si usted toma su tarjeta de embarque, puede decirle que su vuelo se retrasa, que ha cambiado la puerta, etc. TED وفي طريقكم للمطار .. عند رفعكم لبطاقة صعود الطائرة ، تخبركم الآداة ما إذا تأخرت الرحلة أو أن البوابة تغيرت ، إلخ
    Y prometo que me quitaré del medio y dejaré que sean felices. Open Subtitles وأعِدُكِ أنّني سأبتعد عن طريقكم وأدعكم أنتم الإثنين سعداء
    Sigan las señales para hallar su camino por la ciudad hasta la meta. Open Subtitles اتبعو الاشارات لتجدو طريقكم خلاال المدينه لتجدو خط النهايه
    He, orado para que tú y tus amigos pudieran encontrar... tu camino a esta tienda. Open Subtitles كنت أدعوا أن تجد أنت وأصدقاؤك طريقكم لهذه الخيمة
    ¿Queréis? Elegid vuestro camino hoy mismo, hermanos y hermanas. Open Subtitles إخواني و أخواتي، يجب أن تختاروا طريقكم اليوم
    Volviendo a pedir al Irán, por mediación suya, que respete la soberanía del Iraq y la integridad de su territorio, esperamos que las Naciones Unidas asuman las responsabilidades que les corresponden en virtud de la Carta e impidan que continúen las amenazas y agresiones de que es víctima continuamente el Iraq. UN إنني في الوقت الذي أكرر فيه دعوة بلادي وعن طريقكم ﻹيران لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.
    A la luz de mi declaración, creo que debo informarle, y por intermedio suyo a los miembros del Consejo, de que el 4 de noviembre, siguiendo mis instrucciones como Presidente Ejecutivo, equipos de la Comisión Especial trataron de llevar a cabo su labor de inspección en el Iraq y una vez más se vieron impedidos de hacerlo. UN وفي ضوء بياني، أرى أنه عليﱠ أن أعلمكم وأن أعلم عن طريقكم أعضاء المجلس بأن أفرقة تابعة للجنة الخاصة قامت في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر، بناء على تعليمات مني بوصفي الرئيس التنفيذي، بمحاولة للقيام بعملها التفتيشي في العراق ومُنعت من ذلك من جديد.
    A través de usted, reitero el llamamiento de mi país a los vecinos de Turquía, a que respeten la soberanía y la integridad territorial del Iraq y expreso a la vez la esperanza de que las Naciones Unidas asuman sus responsabilidades, que consagra la Carta, y que pongan fin a la intimidación y a la agresión a que mi país está siendo constantemente sometido. UN إنني في الوقت الذي أكرر فيه دعوة بلادي، وعن طريقكم للجارة تركيا، لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان الذي تتعرض له بلادي بشكل مستمر.
    Sr. KHLUNOV (Federación de Rusia) (interpretación del ruso): Para comenzar, Sr. Presidente, deseo expresar, por su intermediación, nuestro agradecimiento al Sr. Mikulka, Presidente de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, por la importante labor que realizó en su calidad de Presidente. UN السيد خلونوف )الاتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: السيد الرئيس، في البداية أود أن أعرب عن طريقكم عن الامتنان للسيد ميكولكا، رئيس اللجنة الفرعية القانونية، على العمل الهام الذي قام به بصفته هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more