Él iba de camino a Praga para una de sus películas no tan exitosas y la Madre iba a Hong Kong para casarse ... | Open Subtitles | هو كان في طريقه إلى براغ من أجل واحد من أحد أفلامه غير الناجحة أمي كانت ذاهبة إلى هونك اونغ |
Pero si no confiesa pronto, ese dispositivo microscópico estará pronto de camino a Irán. | Open Subtitles | إذا لم يتحدث قريباً ، سيكون الجهاز المتطور في طريقه إلى إيران |
Cuando se cancela una misión espacial, suele ser porque uno de los astronautas conoció a alguien camino al lanzamiento. | Open Subtitles | دائماً ما تفشل مهمات المكوك الفضائي، لأن أحد الرواد إلتقى أحداً في طريقه إلى منصّة الإطلاق |
El incidente había ocurrido cuando el sospechoso llegó al cruce de Rafah, en camino hacia Egipto. | UN | ووقعت الحادثة لدى وصول المتهم إلى رفح في طريقه إلى مصر. |
No obstante, lamentablemente se había matado a cuchilladas a un miembro local de la UNAMET que se dirigía a su hogar. | UN | ومما يؤسف له، مع ذلك، أن أحد موظفي البعثة المحليين قد قتل طعنا وهو في طريقه إلى منزله. |
La Declaración del Milenio atribuye gran importancia a la salud. Me complace manifestar que Montenegro está en vías de alcanzar los objetivos pertinentes. | UN | ويولي إعلان الألفية أهمية بالغة للصحة، ويسعدني أن أشير إلى أن الجبل الأسود في طريقه إلى تحقيق الأهداف المتصلة بذلك. |
Dicen que iba de camino a una de nuestras refinerías en el Golfo de México. | Open Subtitles | يقولون أنه كان في طريقه إلى إحدى مصافي التكرير خاصتك على ساحل الخليج |
Un día, de camino a la escuela, pasó por un control y fue reconocido por la policía, que lo golpeó. | UN | وفي أحد الأيام مر عبر نقطة تفتيش للشرطة وهو في طريقه إلى المدرسة وقد تعرف عليه رجال الشرطة فضربوه. |
Un día, de camino a la escuela, pasó por un control y fue reconocido por la policía, que lo golpeó. | UN | وفي أحد الأيام مر عبر نقطة تفتيش للشرطة وهو في طريقه إلى المدرسة وقد تعرف عليه رجال الشرطة فضربوه. |
Solo gracias a esos esfuerzos de colaboración continuaría el PNUMA forjando el camino a seguir. | UN | وقال إنه لن يتسنى لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل ' ' شق طريقه إلى المستقبل`` بمعزل عن تضافر الجهود. |
En una fría tarde de octubre, Ramel estaba en su bicicleta en su barrio del sur del Bronx de camino a un mercado para recoger un litro de leche. | TED | في ظهيرة باردة من شهر أكتوبر، كان راميل يقود دراجته في حي جنوب برونكس الذي يقطنه، في طريقه إلى السوق ليشتري ربع جالون من الحليب. |
De camino a la escuela esquivaba a los francotiradores. | TED | وفي طريقه إلى المدرسة، يراوغ هذا الصبي القناصة. |
Quiero asegurarles, él está en camino al hospital y que va a estar absolutamente bien. | Open Subtitles | وأريد منكم أن تطمئنوا بأنه في طريقه إلى المستشفى وهو سيكون بخير بالتأكيد. |
Seguro que está de camino al Polo norte. | Open Subtitles | ما هو استخدام؟ وهو في طريقه إلى القطب الشمالي حتى الآن. |
Todo país tiene el derecho de escoger su camino hacia el desarrollo de acuerdo a sus propias condiciones nacionales. | UN | ولكل بلد الحق في أن يختار طريقه إلى التنمية على أساس الأوضاع الاجتماعية الخاصة به. |
Una víctima acompañaba a un fotógrafo que reunía material periodístico y el otro iba en camino hacia la emisora de radio de Hafr Al Baten. | UN | وكان أحد الضحايا يرافق مصورا لجمع مواد إخبارية بينما كان الثاني في طريقه إلى محطة الإذاعة في منطقة حفر الباطن. |
Los testigos relataron que el ataque ocurrió poco después de terminadas las oraciones matinales y cuando el hombre se dirigía a su casa. | UN | وذكر شهود أن هذا الهجوم وقع بعد وقت قصير من انتهاء صلاة الفجر عندما كان الرجل في طريقه إلى بيته. |
Mientras se dirigía a esa localidad, recibió una nueva comunicación de las autoridades iraquíes de que ya podía efectuar la inspección aérea del lugar original. | UN | وفـي طريقه إلى هناك تلقى من السلطات العراقية إشعارا آخر بأن التفتيش الجوي على الموقع أصبح اﻵن ممكنا. |
La Unión Europea (UE) tiene ahora 15 miembros y está en vías de adoptar una sola moneda. | UN | والاتحاد الأوروبي يعد اليوم 15 عضوا وهو في طريقه إلى اعتماد عملة موحدة. |
Mira, en el momento que te vea, estará a medio camino de la prisión. | Open Subtitles | إنظر , في الوقت الذي سيراك فيه سيكون في طريقه إلى السجن |
Unas 5 personas fallecieron en accidentes de tráfico durante el desempeño normal de su trabajo, y 1 más cuando se dirigía al trabajo. | UN | وقضى 5 أشخاص نحبهم في حوادث سير أثناء أدائهم عملهم المنتظم إضافة إلى شخص آخر كان في طريقه إلى العمل. |
Manuel abdicó y va rumbo a Inglaterra. | Open Subtitles | وتنازل الملك عن العرش وهو في طريقه إلى انجلترا |
Está subiendo con algún joven abogado. | Open Subtitles | إنّه في طريقه إلى هنا بصحبة محاميٍ شاب بارع |
Quizás no puede ver su camino hasta la puerta. | Open Subtitles | لربّما هو لا يستطيع رؤية طريقه إلى الباب. |
Al parecer, regresaba a Kabul de la provincia de Bagram y fue detenido cerca de Bagram, al norte de la ciudad. | UN | وذكر هذا الشخص أنه كان في طريقه إلى كابول قادماً من مقاطعة باغلان وقُبض عليه بالقرب من باغرام شمالي المدينة. |
Yassin fue capturado unos días después, camino del Sudán, cuando emprendía la vía de escape que había ensayado anteriormente. | UN | وألقي القبض على ياسين بعد بضعة أيام وهو في طريقه إلى السودان عبر طريق الفرار الذي كان تدرب عليه من قبل. |
Hice constantemente alusión a la analogía del proceso electoral como un tren que salía de la estación y se paraba en varios lugares en la ruta hacia su destino; si no salía de la estación, no podía llegar nunca a ese destino. | UN | وألمحت باستمرار إلى وجود تشابه بين العملية الانتخابية وقطار يغادر المحطة، ويتوقف في عدة محطات في طريقه إلى مقصده - فإذا لم يغادر المحطة، فإنه لن يتمكن من الوصول إلى مقصده أبدا. |
El 23 de julio de 2006 viajó con un pasaporte francés falso a Francia, donde hizo escala antes de dirigirse al Canadá. | UN | وفي 23 تموز/يوليه 2006، غادر إلى فرنسا بجواز فرنسي مزور في طريقه إلى كندا. |
Ayudado por algunos amigos, escapó de la cárcel, mientras lo trasladaban al tribunal. | UN | وهرب من السجن وهو في طريقه إلى المحكمة بمساعدة بعض الأصدقاء. |