Por lo tanto, la disposición podría haberse mejorado incluyendo un nuevo elemento en que se previera una flexibilidad que permitiera reaccionar a la evolución de los acontecimientos sobre el terreno. | UN | ولذلك فيمكن أن يتحسن الحكم عن طريق إدراج عنصر آخر يكفل المرونة الكافية للاستجابة لﻷحداث على أرض الواقع. |
la incorporación de las convenciones a la legislación nacional tendrá el efecto de modificar las leyes penales vigentes incluyendo en ellas nuevos delitos, y determinará las penas correspondientes. | UN | سوف يؤدي إدماج الاتفاقيات في القانون الوطني إلى تعديل القوانين الجنائية السارية في الوقت الحالي عن طريق إدراج جرائم جديدة وتحديد العقوبات المفروضة عليها. |
Se sugirió que había que aclarar la relación entre los sistemas formal e informal, incluyendo una disposición en el Estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas para regular la remisión de causas del Tribunal a la mediación. | UN | وقد أُلمح إلى أن العلاقة بين النظامين غير الرسمي والرسمي تحتاج إلى إيضاح عن طريق إدراج حكم في النظام الأساسي لمحكمة النـزاع للأمم المتحدة ينص على تنظيم إحالة قضايا من المحكمة إلى الوساطة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que armonice su derecho interno con la Convención incorporando una definición de la discriminación racial conforme a la que figura en el artículo 1 de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجعل قانونها الداخلي متماشياً مع الاتفاقية عن طريق إدراج تعريف للتمييز العنصري يتوافق مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
El informe presentado en esta sesión es más analítico que el del año anterior, pero aún se deben hacer más progresos incorporando más elementos de información cualitativa. | UN | ويتسم التقرير المقدم في هذه الدورة بأنه أكثر تحليلا من تقرير العام الماضي، بل إنه يمكن إحراز تقدم أكبر عن طريق إدراج المزيد من المعلومات النوعية. |
Los derechos humanos deben situarse en el centro de la cooperación internacional, integrando la problemática de los derechos humanos en el conjunto de las políticas de cooperación. | UN | لذا، وجب جعل حقوق الإنسان في صلب التعاون الدولي عن طريق إدراج إشكالية حقوق الإنسان ضمن سياسات التعاون ككل. |
Me refiero al riesgo de debilitar la noción de desaparición forzada, introduciendo como elemento adicional de la misma la dimensión temporal. | UN | وأنا أشير في هذا الصدد إلى خطر إضعاف مفهوم الاختفاء القسري عن طريق إدراج بعد زمني كعنصر إضافي. |
La cobertura del ingreso nacional se ha venido ampliando con la inclusión de nuevas esferas de actividad económica y el mejoramiento de los métodos de reunión de datos. | UN | وتتوسع تغطية الدخل القومي عن طريق إدراج المجالات الجديدة للأنشطة الاقتصادية وتحسين أساليب الجباية. |
En el proyecto de resolución presentado a la Asamblea General ya figura una serie de disposiciones de principio que podría completarse incluyendo algunas de las disposiciones del texto que tiene ante sí la Comisión. | UN | إن مشروع القرار المقدم الى الجمعية العامة يتضمن مجموعة من اﻷحكام المبدئية السلبية، وباﻹمكان استكماله عن طريق إدراج بعض أحكام هذا النص به. |
El punto en debate podría resolverse incluyendo en la Guía comentarios que dejasen en claro que el iniciador debe definirse con arreglo a un mensaje que primero fue generado, y luego archivado o comunicado. | UN | وذكر أن المسألة قيد النظر يمكن تسويتها عن طريق إدراج ملاحظات في الدليل لتوضيح أن المنشئ ينبغي أن يعرف على أساس أن هناك رسالة تم أولا انشاؤها، ثم خزنها أو إبلاغها. |
Asimismo, alentaron a todos los países participantes en el Proceso de Cooperación en Europa sudoriental a que adoptaran medidas concretas para hacer frente a esta cuestión a nivel bilateral incluyendo el referido compromiso en acuerdos bilaterales sobre cultura y educación. | UN | وشجع الوزراء أيضا جميع البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا على اتخاذ خطوات ملموسة لتناول هذه المسألة على المستوى الثنائي عن طريق إدراج الالتزام المذكور في الاتفاقات الثنائية بشأن الثقافة والتعليم. |
El Protocolo de 1996 al Convenio No. 147 amplía los asuntos tratados en este último, en particular, incluyendo la cuestión de los límites a las horas de trabajo de la gente de mar o la fijación de períodos mínimos de descanso. | UN | ويتوسع بروتوكول عام 1996 الملحق بالاتفاقية رقم 147 في معالجة المسائل التي تتناولها الاتفاقية وخاصة عن طريق إدراج مسألة فرض حدود على ساعات عمل البحارة أو النص على الحد الأدنى لفترات الراحة. |
- Promover las exportaciones incluyendo los productos biológicos en las estrategias de promoción de las exportaciones, facilitando información sobre los mercados y ayudando a los agricultores a organizarse y a cumplir los requisitos del mercado; | UN | :: تعزيز الصادرات عن طريق إدراج المنتجات العضوية في استراتيجيات ترويج الصادرات، وتوفير معلومات عن الأسواق ومساعدة المزارعين على تنظيم أنفسهم والوفاء بمتطلبات أسواق التصدير. |
En el contrato nuevo que están preparando la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para atender la necesidad de trabajadores transitorios de las misiones se tendrá en cuenta esta cuestión incluyendo una cláusula sobre los medios de recurso. | UN | علما بأن العقد الجديد الذي تقوم حاليا إدارة شؤون الموارد البشرية ومكتب الدعم الميداني بصياغته تلبية لاحتياجات البعثات من العاملين الموسميين سيعالج هذه المسألة عن طريق إدراج بند يتعلق بسبل الرجوع. |
La centralidad de los derechos humanos en la cooperación internacional debe reafirmarse incorporando las cuestiones de derechos humanos en todas las políticas de cooperación. | UN | لذا، وجبت إعادة تأكيد أهمية حقوق الإنسان في صلب التعاون الدولي، عن طريق إدراج إشكالية حقوق الإنسان ضمن سياسات التعاون ككل. |
En el informe también se propuso una actualización del sistema de asignación de recursos del FNUAP incorporando nuevos datos básicos de referencia provisionales que se acordaron en julio de 1999 en el vigésimo primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la CIPD+5. | UN | واقترح التقرير أيضا استكمال نظام تخصيص موارد الصندوق، عن طريق إدراج النقاط المرجعية المؤقتة الجديدة، التي اتفق عليها، في تموز/يوليه 1999، خلال الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة لاستعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات من انعقاده. |
En el informe también se propuso una actualización del sistema de asignación de recursos del FNUAP incorporando nuevos datos básicos de referencia provisionales que se acordaron en julio de 1999 en el vigésimo primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la CIPD+5. | UN | واقترح التقرير أيضا استكمال نظام تخصيص موارد الصندوق، عن طريق إدراج النقاط المرجعية المؤقتة الجديدة، التي اتفق عليها، في تموز/يوليه 1999، خلال الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة لاستعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات من انعقاده. |
Los derechos humanos deben situarse en el centro de la cooperación internacional, integrando la problemática de los derechos humanos en el conjunto de las políticas de cooperación. | UN | لذا، وجب جعل حقوق الإنسان في صلب التعاون الدولي عن طريق إدراج إشكالية حقوق الإنسان ضمن سياسات التعاون ككل. |
Me refiero al riesgo de debilitar la noción de desaparición forzada, introduciendo como elemento adicional de la misma a la dimensión temporal. | UN | وأنا أشير في هذا الصدد إلى خطر إضعاف مفهوم الاختفاء القسري عن طريق إدراج بعد زمني كعنصر إضافي. |
La División de Población debería mejorar su labor en el ámbito de la inclusión en algunos de sus análisis de una orientación hacia la pobreza. | UN | ينبغي أن تعمل شعبة السكان على تحسين عملها عن طريق إدراج موضوع الفقر في بعض أعمالها التحليلية. |
Los Estados Partes han reconocido la importante función de estos mecanismos para la aplicación del derecho internacional humanitario al incluir este elemento en el cuestionario sobre el DIH examinado en el Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وقد سلمت الدول الأطراف بأهمية دور تلك الآليات في تنفيذ القانون الإنساني الدولي عن طريق إدراج هذه المسألة في استبيان القانون الإنساني الدولي الذي ناقشه فريق الخبراء الحكومي. |
Ello podría lograrse insertando la fórmula que se indica a continuación (u otra similar) en el primer párrafo de la cláusula 21 como otro motivo de suspensión o rescisión del contrato por el Consejo: | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إدراج ما يلي (أو صيغة مماثلة) في البند 21-1 كسبب إضافي يمكن للمجلس أن يقرر تعليق العقد أو إنهاءه بناء عليه: |
La cualificación de los efectos de las disposiciones de un tratado mediante procedimientos distintos de las reservas puede resultar en particular en la inserción en el tratado: | UN | يمكن أن ينشأ تعديل آثار أحكام معاهدة بأساليب غير أسلوب التحفظات لا سيما عن طريق إدراج ما يلي في المعاهدة: |
El programa ha sido considerado un logro sectorial inscrito en el marco de la Estrategia para la equidad y la igualdad entre hombres y mujeres mediante la integración de la perspectiva de género en las políticas y los programas de desarrollo. | UN | ويُعتبر هذا البرنامج إنجازا قطاعيا يأتي في إطار الاستراتيجية الوطنية من أجل الإنصاف والمساواة بين الجنسين عن طريق إدراج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية. |