"طريق الاستثمار" - Translation from Arabic to Spanish

    • través de la inversión
        
    • medio de la inversión
        
    • medio de inversiones
        
    • mediante inversiones
        
    • través de inversiones
        
    • mediante la inversión
        
    • con inversiones
        
    • medio de las inversiones
        
    • una inversión
        
    • través de las inversiones
        
    • aumentar la motivación invirtiendo
        
    • through Outward Investment
        
    Es necesario seguir esforzándose por promover la cooperación entre los gobiernos receptores y los inversionistas a fin de, que el sector privado pueda contribuir plenamente a cumplir esos objetivos por medio de la inversión extranjera directa. UN وهناك حاجة إلى المزيد من العمل بهدف تعزيز التعاون بين الحكومات المضيفة والمستثمرين لضمان تحقيق كامل المساهمة المحتملة التي يمكن أن يقدمها القطـــاع الخاص عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    El concepto actual respalda la financiación del desarrollo por medio de inversiones extranjeras directas. UN والتفكير الحالي يدعم تمويل التنمية عن طريق الاستثمار الخارجي المباشر، وقبل كل شيء من القطاع الخاص.
    Racionalizar y reforzar los mecanismos de financiación mediante inversiones públicas y privadas UN ترشيد وتعزيز آليات توفير اﻷموال عن طريق الاستثمار العام والخاص
    Estimulen el crecimiento a través de inversiones en proyectos que fortalezcan y brinden mayores oportunidades de participación económica y social en la comunidad UN :: تحفز النمو عن طريق الاستثمار في المشاريع التي تعزز وتوفر مزيداً من الفرص للمشاركة الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع
    Bolivia tiene diversas etapas de inversión en obras de infraestructura física de transporte, las cuales forman parte de interconexiones intermodales que en corto plazo, mediante la inversión apropiada, podrían entrar en operación, y son las siguientes: UN وقد استثمرت بوليفيا في الهياكل الأساسية للنقل بأعمال وصلت إلى مراحل مختلفة، وتشكل جزءا من روابط متعددة الوسائط قد يبدأ تشغيلها في الأجل القصير، عن طريق الاستثمار المناسب. وتشمل ما يلي:
    Esas posibilidades sólo pueden realizarse con inversiones considerables y el apoyo coordinado del Estado. UN ولا يمكن تحقيق تلك الإمكانيات إلا عن طريق الاستثمار الجاد والدعم الحكومي المنسق.
    El mundo debe despertar a la realidad de que la seguridad, la estabilidad y la paz sólo se lograrán por medio de la inversión en el ser humano, y no en la modernización de los armamentos. UN ولا بد من أن يستيقظ العالم على حقيقة أن الأمن والاستقرار والسلام تتحقق عن طريق الاستثمار في البشر أكثر مما تتحقق بزيادة تطوير الأسلحة.
    En la segunda parte se resumen las formas en que las PYMES podrían acceder a los mercados internacionales, y luego se examinan las razones para promover las exportaciones de las PYMES por medio de la inversión extranjera directa y de las vinculaciones empresariales. UN ويلخص الجزء الثاني الطرق الممكنة المتوفرة لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للوصول إلى الأسواق الدولية ثم يتناول بالدرس الأساس المنطقي للنهوض بصادرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر وإقامة الروابط مع دوائر الأعمال التجارية.
    Al mismo tiempo, resulta necesario promover el desarrollo económico por medio de la inversión en industrias relacionadas con los bosques. Un sistema de comercio multilateral y equitativo permite que los países aprovechen esas oportunidades. UN وفي نفس الوقت، هناك حاجة لتشجيع التنمية الاقتصادية عن طريق الاستثمار في الصناعات المرتبطة بالغابات؛ فالنظام التجاري العادل المتعدد الأطراف يسمح للبلدان بالاستفادة من هذه الفرص.
    Ese modelo supone que al fin y al cabo las nuevas tecnologías desarrolladas en el Norte van a ser transferidas a los países en desarrollo, sobre todo por medio de inversiones extranjeras directas, en donde son automáticamente absorbidas y difundidas en el país receptor. UN ويفترض هذا النموذج أن التكنولوجيات التي تستحدث في الشمال تقبل، عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر، نقلها إلى البلدان النامية حيث تستوعب هذه التكنولوجيات بطريقة تلقائية وتنشر في البلد المستقبل.
    :: Se ha de garantizar la difusión de las TIC ofreciendo un acceso y una conectividad de bajo costo por medio de inversiones en infraestructura, investigación y desarrollo. UN :: ويتعين كفالة نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من خلال توفير إمكانية الوصول والاتصال بتكلفة منخفضة عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية والبحث والتطوير.
    Valoró positivamente las iniciativas del Gobierno para mejorar las condiciones de reclusión mediante inversiones en la infraestructura y la administración penitenciarias. UN وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون.
    En el caso de los Estados, significa aumentar la producción tanto para la exportación como para el consumo interno mediante inversiones. UN ويعني بالنسبة للدول زيادة الانتاج عن طريق الاستثمار في مجال الصادرات والاستهلاك المحلي على السواء.
    Esos vínculos propician a menudo la adquisición de nuevas tecnologías a través de inversiones en los países de origen. UN وكثيراً ما توفّر هذه الروابط مصادر للتكنولوجيات الجديدة عن طريق الاستثمار في البلدان الأصلية.
    La internacionalización de las empresas mediante la inversión extranjera directa iba en aumento, y era necesario analizar las características de esta evolución. UN وإن تدويل المشاريع عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر الخارج في تزايد، ويلزم تحليل خصائص هذا التطور.
    La formación en el empleo en el país de destino podría complementarse con una inversión en el reconocimiento de capacidades, en mecanismos para ofrecer oportunidades laborales. UN ويمكن استكمال التدريب أثناء العمل عن طريق الاستثمار في مشاريع الاعتراف بالمهارات وتوفير فرص العمل.
    La investigación para el desarrollo sostenible debe ser apoyada tanto a través de las inversiones directas como a través de políticas que provean incentivos tales como beneficios tributarios y subsidios. UN وينبغي أن يدعم البحث من أجل التنمية المستدامة، في آن واحد معا، عن طريق الاستثمار المباشر ومن خلال سياسات تقدم حوافز، مثل الفوائد الضريبية وإعانات الدعم.
    114. La UNOPS, observó, tenía uno de los niveles más altos de moral del personal de todas las organizaciones de las Naciones Unidas y demostraba gran interés en mejorar la capacitación y aumentar la motivación invirtiendo en actividades de formación, desarrollo y aprendizaje, al mismo tiempo que racionalizaba los procesos de reclutamiento. UN 114- وأشار إلى أن مستويات الروح المعنوية لموظفي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من أعلى مستويات الروح المعنوية للموظفين بين جميع منظمات الأمم المتحدة، وهو يُركز على بناء المهارات والحفز عن طريق الاستثمار في التدريب وتنمية القدرات والتعلم مع ترشيد عمليات الاستقدام.
    - En Global Players from Emerging Markets: Strengthening Enterprise Competitiveness through Outward Investment se examina por qué están invirtiendo en el extranjero empresas de países en desarrollo, las consecuencias para la competitividad de las empresas, las prácticas recomendadas y las opciones de política que apoyan la internacionalización de esas empresas. UN :: الأطراف المؤثرة العالمية المنتمية إلى الأسواق الناشئة: تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع عن طريق الاستثمار الخارجي. وتعالج هذه الوثيقة أسباب استثمار شركات البلدان النامية في الخارج، وآثار ذلك على القدرة التنافسية للمشاريع، وأفضل الممارسات، وخيارات السياسة العامة التي تدعم تدويل هذه المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more