"طريق التفاوض" - Translation from Arabic to Spanish

    • negociada
        
    • negociar
        
    • negociado
        
    • la negociación
        
    • mediante negociación
        
    • negociando
        
    • mediante negociaciones
        
    • medio de negociaciones
        
    • través de negociaciones
        
    • vía de negociación
        
    • negoció
        
    • negocien
        
    • negociados
        
    Los acontecimientos recientes en el Oriente Medio han echado una sombra sobre un futuro que parecía promisorio para lograr una paz negociada. UN إن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في الشرق اﻷوسط تخيم بظلالها على مستقبل بدا واعدا بتحقيق السلام عن طريق التفاوض.
    Con ello se alejará cada vez más la posibilidad de alcanzar una solución negociada, justa y duradera del conflicto palestino-israelí. UN وسوف يضر هذا ضررا متزايدا بإمكانية التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة عن طريق التفاوض للصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Lo que debe hacerse es negociar un arreglo mutuamente aceptable para las dos comunidades. UN والمطلوب هو تسوية يتم التوصل اليها عن طريق التفاوض تكـون مقبولـة على
    Las Islas Salomón formulan un llamamiento a todas las partes afectadas para que dejen las armas y recurran a medios no violentos para negociar la paz. UN وتدعو جزر سليمان اﻷطراف المعنية لالقاء سلاحها واللجوء إلى وسائل غير عنيفة لتحقيق السلم عن طريق التفاوض.
    Por primera vez desde que comenzó el conflicto, existe una perspectiva realista para un acuerdo de paz negociado. UN فللمرة اﻷولى منذ بدء الصراع يتبدى احتمال واقعي بأن تتحقق تسوية سلمية عن طريق التفاوض.
    La doble dificultad consiste en primer lugar en la vía de la negociación. UN إن هذه المشكلة المزدوجة تكمن في المقام الأول في طريق التفاوض.
    Al mismo tiempo, la Comisión llegó finalmente a la conclusión de que no deben tomarse contramedidas plenas sin antes tratar de resolver la controversia mediante negociación. UN واستنتجت اللجنة في نفس الوقت أنه لا ينبغي اتخاذ تدابير مضادة على نطاق واسع دون محاولة حل النزاع عن طريق التفاوض أولا.
    También es un reconocimiento de lo que han logrado negociando directamente sus diferencias. UN وهو اعتراف كذلك بما حققته عن طريق التفاوض المباشر على ما بينها من خلافات.
    Por lo tanto, su apertura debe lograrse mediante negociaciones con las partes interesadas. UN لذلك يجب فتحه عن طريق التفاوض مع اﻷطراف المعنية.
    Mi delegación considera que sólo una solución política negociada puede ser mutuamente aceptable para todas las partes en el conflicto. UN ويرى وفدي أنه لن يحظى بقبول جميع الأطراف سوى حل سياسي يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض.
    El país atribuye gran importancia a las medidas concertadas para combatir la desertificación y apoyará la concertación de una convención negociada de lucha contra la desertificación. UN وكذلك فإن بلده يولي تنسيق الجهود لمكافحة التصحر أهمية كبيرة وسيدعم إبرام اتفاقية عن طريق التفاوض لمكافحة التصحر.
    Tales acciones ponen gravemente en tela de juicio la intención de la UNITA de llegar a una solución negociada. UN فهذه اﻷعمال تحمل على الشك العميق في انتواء الاتحاد التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض.
    Ha tratado de eludir y pasar por alto sus obligaciones y negociar para no cumplir con ellas. UN وهو يسعى إلى تفادي التزاماته، وتجاهلها، والتحلل منها عن طريق التفاوض.
    Las partes en la controversia están obligadas solamente a negociar y no a resolver la controversia por medio de la negociación. UN فأطراف النزاع ملزمة بالتفاوض فقط لا بتسوية النزاع عن طريق التفاوض.
    Son medios para crear las condiciones que habiliten a quienes están tratando de establecer la paz para negociar una solución global. UN وهي تحاول تهيئة الظروف التي من شأنها أن تمكن صانعي السلم من التوصل الى حل شامل عن طريق التفاوض.
    Apoyo a los esfuerzos regionales e internacionales de promoción del arreglo negociado y la solución política del conflicto UN دعم الجهود الدولية واﻹقليمية لتعزيز التوصل إلى تسويات عن طريق التفاوض وإلى حلول سياسية للصراع
    Se señaló, sin embargo, que las disculpas contenían un elemento político, ya que normalmente resultaban de un arreglo negociado. UN ولكنه لوحظ أن هناك عنصراً سياسياً يتعلق بالاعتذارات، لأنها تنتج عادة عن تسويات عن طريق التفاوض.
    Le preocupa el creciente saldo de bajas en la población civil y propugna una solución rápida para el conflicto, lograda mediante la negociación. UN ويشعر وفدها بالقلق إزاء استمراء وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين ويؤيد التوصل إلى حل سريع للنزاع عن طريق التفاوض.
    La UNOPS señaló que esos gastos excesivos podían recuperarse mediante negociación con los clientes una vez terminado el proyecto. UN وأشار المكتب إلى أن النفقات الزائدة يمكن استردادها عن طريق التفاوض مع العملاء في نهاية المشروع.
    También se prevé ampliar el papel que desempeñan las oficinas exteriores de la OIT, negociando con representantes de los donantes en el plano local para movilizar recursos adicionales. UN ويُنظر أيضاً في تحسين دور المكاتب الميدانية لمنظمة العمل الدولية، عن طريق التفاوض مع ممثلي المانحين على الصعيد المحلي من أجل تعبئة موارد إضافية.
    Tercero, respecto de la cuestión territorial de la frontera entre China y Viet Nam, ambas partes acordaron buscar el logro de una solución mediante negociaciones. UN ثالثا، بالنسبة للقضية اﻹقليمية المتعلقة بالحدود بين الصين وفييت نام، اتفق الطرفان على إيجاد حل عن طريق التفاوض.
    Ésta sólo está interesada en que las partes en el conflicto alcancen una solución pacífica por medio de negociaciones. UN وهذه الجمهورية ليست مهتمة سوى بجعل طرفي الصراع يتوصلان الى حل سلمي عن طريق التفاوض.
    El Consejo de Seguridad puede aplicarlo para asumir un papel de dirección exhortando a las partes en conflicto a procurar una solución a través de negociaciones, mediación y otros medios pacíficos. UN ويستطيع مجلس اﻷمــن أن يستعملها للقيــام بدور من أدوار القيادة بمناشدته اﻷطراف المتنازعة أن تسعى إلى حل عن طريق التفاوض والوساطة وغير ذلــك من الوسائل السلمية.
    En cuanto a los gastos de servicios por contrata, la Organización negoció un contrato de precio fijo respecto de las restantes tareas que debía realizar el contratista principal. UN ومن حيث التكاليف التعاقدية، توصلت المنظمة عن طريق التفاوض إلى عقد بسعر ثابت لتغطية المهام المتبقية التي يتعين على المتعهد الرئيسي إنجازها.
    Ha exhortado a todas las partes a que renuncien a los medios bélicos y negocien una solución del problema del Oriente Medio. UN وقد دعت الوزارة كافة الأطراف إلى الامتناع عن اللجوء إلى الوسائل العسكرية والتماس حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق التفاوض.
    El enfoque que el Consejo de Seguridad y sucesivos Secretarios Generales han aplicado hasta ahora para tratar de conseguir progresos negociados sobre Chipre no ha tenido éxito. UN فالنهج الذي اتبعه مجلس اﻷمن واﻷمناء العامون المتعاقبون الى اﻵن في محاولة تحقيق تقدم عن طريق التفاوض بصدد قبرص لم يفلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more