"طريق المساعدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayudando a
        
    • contribuyendo a
        
    • prestando asistencia en
        
    • al ayudar a
        
    • prestando asistencia a
        
    • prestando asistencia para la
        
    • ayudando al
        
    • asistiéndole en
        
    • prestándoles asistencia para
        
    El Citibank, que forma parte del Citigroup, también participa en las actividades del centro ayudando a gestionar una iniciativa que ofrece pequeños créditos a los empresarios. UN وتشارك أيضا أفرقة المدن التابعة لسيتي بنك في المركز عن طريق المساعدة في تنفيذ عملية لتزويد منظمي المشاريع بقروض صغيرة.
    En la esfera de la transferencia de tecnología, la ONUDI puede servir de catalizador, ayudando a difundir información y facilitando los contactos entre las empresas nacionales y extranjeras, mediante seminarios y redes de información. UN وفي مجال نقل التكنولوجيا، تستطيع اليونيدو أن تكون عاملا حفازا عن طريق المساعدة في نشر المعلومات وتيسير الاتصالات بين المؤسسات المحلية واﻷجنبية من خلال الحلقات الدراسية وشبكات المعلومات.
    Las Naciones Unidas están colaborando con los países de la región para prevenir otro desastre de la magnitud del huracán Mitch ayudando a crear un marco de desarrollo más sostenible. Notas UN وتعمل اﻷمم المتحدة بالتضامن مع بلدان المنطقة من أجل منع حدوث كارثة أخرى بنفس مستوى كارثة إعصار ميتش، عن طريق المساعدة في إنشاء إطار أكثر استدامة للتنمية.
    Este proceso contribuye a crear medios de vida sostenibles contribuyendo a evitar que la pequeña empresa quiebre durante el proceso de conversión; UN وتساعد هذه العملية في كفالة سبل العيش المستدامة عن طريق المساعدة في منع تعرض المؤسسات الصغيرة لﻹفلاس أثناء عملية التحويل؛
    Los Copresidentes también exhortaron a los dirigentes bosnios a que ordenaran a sus fuerzas que se abstuvieran de continuar los hostilidades y ayudaran a aliviar la situación humanitaria, especialmente prestando asistencia en la restauración de los servicios públicos en Sarajevo y permitiendo el acceso a los convoyes humanitarios. UN كما ناشد الرئيسان المشاركان الزعماء البوسنيين أن يصدروا اﻷوامر لقواتهم بالكف عن أي أعمال عدائية أخرى، وبالعمل على تخفيف وطأة الحالة اﻹنسانية، لا سيما عن طريق المساعدة في إعادة المرافق العامة في سراييفو إلى حالتها الطبيعية وفي السماح بمرور القوافل الانسانية.
    En Gardez, su presencia ha facilitado que el Gobierno central realizara cambios largamente esperados en las fuerzas de seguridad locales al ayudar a evitar que los comandantes locales de facciones revocaran las decisiones del Gobierno. UN فقد سهل وجودها في غارديز على الحكومة المركزية إجراء التغييرات التي طال انتظارها فيما يتعلق بقوات الأمن المركزية، عن طريق المساعدة في ردع قادة الفصائل المحليين عن إبطال قرارات الحكومة.
    :: Respaldar la labor de mantenimiento de la paz en África prestando asistencia a ciertas operaciones o adoptando medidas encaminadas a mejorar la capacidad general de mantenimiento de la paz en ese continente; UN :: دعم حفظ السلام في أفريقيا عن طريق المساعدة في عمليات معينة أو عن طريق خطوات متزايدة لتعزيز قدرة حفظ السلام في أفريقيا بصفة عامة؛
    A pedido de los interesados, las entidades pertinentes de las Naciones Unidas pueden ayudar a los Estados a elaborar semejante sistema, entre otras cosas prestando asistencia para la redacción de proyectos de leyes. UN وبوسع كيانات الأمم المتحدة المختصة أن تساعد الدول، بناء على طلبها، على إنشاء نظام من هذا القبيل، بما في ذلك عن طريق المساعدة في وضع مشاريع قوانين للنظر فيها.
    La División de Recursos Humanos del UNFPA siguió gestionando la aplicación de la tipología ayudando a las oficinas a determinar puestos equivalentes y tramitar contrataciones y separaciones acordadas. UN وواصلت شعبة الموارد البشرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان إدارة التنفيذ المتواصل لهذا النموذج عن طريق المساعدة في مطابقة الوظائف، والتوظيف وحالات انتهاء الخدمة المنظمة.
    Interactuó con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar en 2010 y 2011, incluso ayudando a organizar una de sus visitas a la región fronteriza entre Myanmar y Tailandia. UN وعملت المنظمة مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار في عامي 2010 و 2011، بما في ذلك عن طريق المساعدة في تنظيم إحدى زياراته إلى المنطقة الحدودية بين ميانمار وتايلاند.
    al ayudar a fortalecer el respeto de los derechos humanos y a poner fin a la impunidad de quienes violen los derechos humanos, la MINUGUA está ayudando a eliminar el clima de temor e inseguridad que ha imperado en Guatemala a lo largo de los 36 años de guerra civil, y de ese modo ha acelerado el final de la guerra. UN وتقوم البعثة، عن طريق المساعدة في تعزيز احترام حقوق الانسان ووضع حد ﻹفلات الذين يسيئون لحقوق اﻹنسان من العقاب، بالمساعدة على تبديد مناخ الخوف وعدم اﻷمان الذي كان سائدا في غواتيمالا طوال ٣٦ عاما من الحرب اﻷهلية؛ وبذلك، تكون البعثة قد عجلت في وضع حد للحرب.
    En ambos documentos se subraya que la función básica de los programas y las actividades para el desarrollo de las Naciones Unidas consiste en prestar apoyo a los programas y las prioridades nacionales facilitando contribuciones financieras y asesoramiento normativo sustantivo a los gobiernos, y ayudando a fomentar los conocimientos especializados y la tecnología aprovechando las ventajas comparativas del sistema de las Naciones Unidas. UN وتؤكد كلتا الوثيقتين أن الدور اﻷساسي للبرامج واﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة هو دعم البرامج واﻷولويات الوطنية عن طريق تزويد الحكومات بالتبرعات المالية والمشورة الفنية في مجال السياسة العامة، وعن طريق المساعدة في تطوير المهارات والتكنولوجيا، استنادا إلى المزايا النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Austria apoya la labor del Comité ayudando a organizar la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Terrestre con Fines Pacíficos, así como simposios para los países en desarrollo. UN وهي تدعم عمل اللجنة عن طريق المساعدة في تنظيم مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعنية باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية ، وفي تنظيم الندوات لصالح البلدان النامية .
    La comunidad internacional puede contribuir a detenerlo prestando asistencia financiera a los países productores de drogas para que puedan tener cultivos alternativos y ayudando a fortalecer las economías nacionales y a integrar a la sociedad a los adictos recuperados dándoles oportunidades de trabajo para que puedan formar parte del proceso de desarrollo de sus países. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد في تطويقها عن طريق تقديم مساعدات مالية إلى الدول المنتجة للمخدرات لكي تتمكن من زراعة محاصيل بديلة وعن طريق المساعدة في تعزيز الاقتصادات الوطنية وإدماج المدمنين المتعافين من الإدمان في المجتمع بتوفير فرص عمل لهم تتيح لهم إمكانية المشاركة في عملية التنمية في بلدانهم.
    Los miembros de la Asociación también contribuyen a los períodos de sesiones del Foro, ayudando a preparar documentos oficiales, actuando en calidad de anfitriones de actos paralelos y, como ocurrió en el segundo período de sesiones, participando en un diálogo de alto nivel con los ministros competentes en materia de bosques. UN كما يسهم أعضاء الشراكة في دورات المنتدى عن طريق المساعدة في إعداد الوثائق الرسمية، واستضافة المناسبات الجانبية، وأيضا، كما في حالة الدورة الثانية، عن طريق المشاركة في حوار رفيع المستوى مع الوزراء المسؤولين عن الغابات.
    La UNESCO también prosiguió su cooperación con el Foro de Mujeres del Mediterráneo, en particular, contribuyendo a organizar el tercer congreso sobre la mujer, la ciencia y la tecnología, como aporte a la Conferencia Mundial sobre la Ciencia. UN وواصلت اليونسكو أيضا تعاونها مع منتدى نساء البحر الأبيض المتوسط، وبخاصة عن طريق المساعدة في تنظيم المؤتمر الثالث المعني بالمرأة والعلم والتكنولوجيا كمساهمة في المؤتمر العالمي المعني بالعلوم.
    Por último, ese comercio debería estimular el crecimiento en los países en desarrollo contribuyendo a aumentar la transparencia del funcionamiento de los mercados y las instituciones públicas. UN وأخيراً، فإن التجارة الإلكترونية يمكن أن تحفز النمو في البلدان النامية عن طريق المساعدة في تحسين شفافية عمل الأسواق والمؤسسات العامة.
    El Fondo Monetario Internacional procura en particular afianzar a las principales instituciones económicas y financieras del país prestando asistencia en la redacción de legislación fundamental y en la formación de capacidad en la Dirección de Bancos y Pagos. UN وتركز جهود صندوق النقد الدولي على تعزيز مؤسسات البلد الاقتصادية والمالية الرئيسية عن طريق المساعدة في صياغة مشاريع القوانين الرئيسية وفي تنمية قدرات سلطة الأعمال المصرفية والمدفوعات.
    La UNAMSIL también desempeña un papel disuasorio al ayudar a vigilar la frontera y proteger el campamento Mapeh. UN كذلك تضطلع البعثة بدور في مجال الردع عن طريق المساعدة في أعمال الشرطة على الحدود وحماية مخيم مابيه.
    94. La Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal contribuye también a las misiones de mantenimiento de la paz y establecimiento de la paz como las de Camboya, El Salvador, Somalia y la ex Yugoslavia, prestando asistencia a la creación y fortalecimiento de las capacidades nacionales en materia de prevención del delito y justicia penal. UN ٩٤ - ويسهم فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية أيضا في بعثات حفظ السلام وصنع السلام مثل البعثات الموجودة في السلفادور والصومال وكمبوديا ويوغوسلافيا السابقة، عن طريق المساعدة في بناء وتعزيز القدرات الوطنية في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Con tal fin, la FAO contribuyó al reforzamiento de las comunidades económicas subregionales y de sus programas de integración, prestando asistencia para la conversión de la Zona de Comercio Preferencial para los Estados de África Oriental y Meridional en un Mercado Común para el África Oriental y Meridional. UN ولهذه الغاية، ساهمت الفاو في تعزيز الجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية وبرامجها للتكامل، عن طريق المساعدة في تحويل منطقة التجارة التفضيلية لدول شرق افريقيا والجنوب الافريقي إلى سوق مشتركة لشرق افريقيا والجنوب الافريقي.
    Se pide a los gobiernos que promuevan el flujo de remesas por parte de los migrantes, que apoyen la migración a corto plazo como una forma de transferencia de tecnología, que promuevan la protección física de las mujeres y los niños refugiados, que aseguren la participación de los refugiados en la planificación de la asistencia que se les preste y que promuevan la repatriación ayudando al proceso de remoción de minas. UN ومن المطلوب من الحكومات أن تشجع تدفق تحويلات المهاجرين إلى الداخل، وتقبﱡل الهجرة لفترة قصيرة باعتبارها أحد أشكال نقل التكنولوجيا، وتعزيز الحماية البدنية للاجئات واﻷطفال اللاجئين، بغية إشراك اللاجئين في تخطيط المساعدة المقدمة إلى اللاجئين، وتشجيع اﻹعادة إلى الوطن عن طريق المساعدة في إزالة اﻷلغام اﻷرضية.
    La DAA continuó apoyando al Presidente designado tras las reuniones de 21 a 25 de mayo de los Comités Permanentes, asistiéndole en la preparación de documentos sustantivos, estableciendo funciones de enlace con la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas y distribuyendo entre las delegaciones documentos e información organizativa sobre la REP12. UN وواصلت الوحدة تقديم الدعم للرئيس المعين بعد اجتماعات اللجان الدائمة في الفترة 21-25 أيار/مايو، وذلك عن طريق المساعدة في إعداد الوثائق الفنية، والتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، وتوزيع الوثائق والمعلومات التنظيمية المتعلقة بالاجتماع الثاني عشر على الوفود.
    Los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales pueden contribuir al bienestar de los pobres que habitan en zonas urbanas prestándoles asistencia para desarrollar su capacidad de generación de ingresos. UN ويمكن للحكومات والمنظمات غير الحكومية اﻹسهام في تحسين مستوى معيشة فقراء الحضر عن طريق المساعدة في تطوير قدرتهم على توليد الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more