La humanidad debe aprender a actuar contra toda tiranía en forma unida a través de las Naciones Unidas. | UN | وعلى البشر أن يتعلموا كيف يكافحون كل أشكال الطغيــان يدا واحـدة وعن طريق اﻷمم المتحدة. |
A través de las Naciones Unidas la comunidad internacional expresó su solidaridad para con el pueblo de Sudáfrica. | UN | فعن طريق اﻷمم المتحدة أعرب المجتمع الدولي عن تضامنه مع شعب جنوب افريقيـــا. |
III. SOLICITUDES PRESENTADAS POR conducto de las Naciones UNIDAS 12 - 13 4 | UN | ثالثا ـ الطلبات المقدمة عن طريق اﻷمم المتحــدة . ١٢-١٣ ٤ |
III. SOLICITUDES PRESENTADAS POR conducto de las Naciones UNIDAS | UN | ثالثا ـ الطلبات المقدمة عن طريق اﻷمم المتحدة |
Décimo compromiso Mejorar y fortalecer, con espíritu de coparticipación, el marco de la cooperación internacional, regional y subregional para el desarrollo social por medio de las Naciones Unidas y de otras instituciones multilaterales: | UN | تشجيع وضع إطار محسن ومعزز للتعاون الدولي والإقليمي وما دون الإقليمي لأغراض التنمية الاجتماعية، في جو تسوده روح الشراكة، عن طريق الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف: |
La República de Corea sigue dispuesta a aportar lo que le corresponde, por intermedio de las Naciones Unidas, para enfrentar a los desafíos del próximo siglo. | UN | وجمهورية كوريا على استعداد للمشاركة بنصيبها، عن طريق اﻷمم المتحدة، لمواجهة تحديات القرن القادم. |
A través de las Naciones Unidas la comunidad internacional demostró su apoyo a su causa y a su lucha. | UN | وعن طريق اﻷمم المتحدة أظهر المجتمع الدولي تأييده لقضية شعب جنوب افريقيا وكفاحه. |
En este orden de cosas, el Paraguay ha suscrito y ratificado los principales pactos de la estructura jurídica creada a través de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، وقعت باراغواي وصادقت على الاتفاقات الرئيسية التي تشكل الهيكل القانوني الذي أقيم عن طريق اﻷمم المتحدة. |
Recientemente, hemos visto que la comunidad internacional ha logrado, a través de las Naciones Unidas, importantes éxitos en las esferas del establecimiento y el mantenimiento de la paz en África. | UN | ومؤخرا شهدنا المجتمع الدولي يحقق، عن طريق اﻷمم المتحدة، نجاحات رئيسية في حفظ السلام وصنع السلام في افريقيا. |
Esos fondos se han canalizado principalmente a través de las Naciones Unidas y la Norgewian People ' s Aid, una organización no gubernamental. | UN | وقد جرى إيصال هذه اﻷموال بصورة رئيسية عن طريق اﻷمم المتحدة والمعونة الشعبية النرويجية، وهي منظمة غير حكومية. |
Esto abordaría el problema de justificar los recursos necesarios para la cooperación internacional a través de las Naciones Unidas. | UN | وهذا من شأنه أن يعالج مشكلة تبرير الحاجة إلى الموارد اللازمة للتعاون الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة. |
Las becas deben encauzarse a través de las Naciones Unidas y los organismos especializados | UN | ويجب تقديم الزمالات عن طريق اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
Se están desarrollando instrumentos regionales para prevenir y abordar los conflictos. Esto no debiera privar a esas regiones del apoyo de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas. | UN | ويجري اﻵن تطوير اﻷدوات اﻹقليمية لمنع المنازعات والتصدي لها، على أن هذا لا يصح أن يحرم المناطق المعنية من دعم المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة. |
Los recursos que los Estados Miembros actualmente proporcionaban al ACNUR representaban más del 40% de la asistencia que destinaban por conducto de las Naciones Unidas a las situaciones de emergencia. | UN | وقال إن الموارد التي توفرها الدول اﻷعضاء حالياً للمفوضية تصل الى أكثر من ٤٠ في المائة من مساعداتها المقدمة عن طريق اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ. |
La decisión de mi Gobierno es un indicio claro de sus esfuerzos por resolver las cuestiones fundamentales de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas. | UN | وقـــرار حكومـــة بلدي مؤشر واضح على جهودها لحل المسائل اﻷساسية للمجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة. |
La mayoría de las partes no parecen auténticamente dispuestas a llegar a un arreglo político pacífico por conducto de las Naciones Unidas. | UN | والظاهر أن معظم اﻷطراف لا يتوفر لديه استعداد حقيقي للتوصل إلى تسوية سياسية سلمية عن طريق اﻷمم المتحدة. |
Décimo compromiso: Mejorar y fortalecer con espíritu de coparticipación el marco de la cooperación internacional, regional y subregional para el desarrollo social por medio de las Naciones Unidas y de otras instituciones multilaterales: | UN | تشجيع وضع إطار محسن ومعزز للتعاون الدولي والإقليمي وما دون الإقليمي لأغراض التنمية الاجتماعية، في جو تسوده روح الشراكة، عن طريق الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف: |
Décimo compromiso Mejorar y fortalecer con espíritu de coparticipación el marco de la cooperación internacional, regional y subregional para el desarrollo social por medio de las Naciones Unidas y de otras instituciones multilaterales: | UN | تشجيع وضع إطار محسن ومعزز للتعاون الدولي والإقليمي وما دون الإقليمي لأغراض التنمية الاجتماعية، في جو تسوده روح الشراكة، عن طريق الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف |
Estas cuestiones exigen una atención adecuada y una reacción concertada de la comunidad internacional, entre otros conductos por medio de las Naciones Unidas. | UN | وتحتاج هذه المسائل إلى اهتمام مناسب ورد متضافر من المجتمع الدولي، بما في ذلك عن طريق الأمم المتحدة. |
Esta secretaría sería útil no sólo para realizar actividades de supervisión, sino también para mantener una relación más directa con el resto de la comunidad internacional, por intermedio de las Naciones Unidas. | UN | إن مثل هذه اﻷمانة ستكون مفيدة لا من أجل ممارسة أنشطة المراقبة فحسب وإنما أيضا لﻹبقاء على رابطة مباشرة عن طريق اﻷمم المتحدة مع بقية أعضاء المجتمع الدولي. |
Necesitamos una cooperación más amplia y fortalecida para el desarrollo social imbuida de un espíritu de asociación por intermedio de las Naciones Unidas y de otras instituciones multilaterales. | UN | ونحن في حاجة الى تعاون محسن ومعزز من أجل التنمية الاقتصادية بروح من التشارك عن طريق اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف. |
En particular, debe prever el establecimiento de un nuevo sistema monetario y financiero internacional en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، أن ينص على إنشاء نظام نقدي ومالي دولي جديد عن طريق الأمم المتحدة. |