Esos aumentos se consiguieron incrementado el presupuesto de la educación o cambiando las prioridades, la gestión y la organización de la enseñanza. | UN | فقد تحققت هذه الزيادات إما بزيادة ميزانية التعليم أو بتغيير اﻷولويات، كما تحققت عن طريق تغيير إدارة التعليم وتنظيمه. |
Esos aumentos se consiguieron incrementado el presupuesto de la educación o cambiando las prioridades, la gestión y la organización de la enseñanza. | UN | فقد تحققت هذه الزيادات إما بزيادة ميزانية التعليم أو بتغيير اﻷولويات، كما تحققت عن طريق تغيير إدارة التعليم وتنظيمه. |
Esfuerzos por incrementar el nivel de conciencia sobre la violencia doméstica y por evitarla cambiando las actitudes | UN | :: الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بالعنف المنزلي ومنعه عن طريق تغيير الاتجاهات. |
modificando ese hecho tan importante has cambiado mucho más de lo que alcanzas a ver. | Open Subtitles | عن طريق تغيير حدث واحد فأنت غيرت أكثر من ما رأيت من قبل |
El Ministro de Justicia indicó también al Relator Especial que el hacinamiento podría reducirse modificando las penas para permitir la puesta en libertad provisional. | UN | وأوضح وزير العدل للمقرر الخاص أن الاكتظاظ يمكن خفضه عن طريق تغيير الأحكام والسماح بالإفراج بكفالة. |
Complementa el único puesto de evaluación del presupuesto institucional con dos más cambiando la fuente de financiación, de los recursos para los programas al presupuesto institucional. | UN | وهو يُكمِّل وظيفة التقييم الوحيدة المُدرجة في الميزانية المؤسسية بوظيفتين أُخريين عن طريق تغيير مصدر تمويلهما من الموارد البرنامجية إلى الميزانية المؤسسية. |
Urge la necesidad de superar la falta actual de coordinación internacional cambiando las normas y aclarando la confusión. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى التغلب على الافتقار الحالي للتنسيق الدولي عن طريق تغيير القواعد وتبديد الالتباس. |
Consideramos que no se puede promocionar la labor de la Conferencia modificando el formato o modalidad del reglamento, ni tampoco cambiando nuestra interpretación de sus artículos. | UN | ونعتقد أن النهوض بأعمال المؤتمر لا يمكن أن يتحقق عن طريق تغيير طريقة أو شكل النظام الداخلي، ولا بتغيير تفسيرنا لمواده. |
cambiando el mensaje, pudimos proporcionar una narrativa alternativa que promovió los derechos de las mujeres en Libia. | TED | وعن طريق تغيير الرسالة كنا قادرين على توليد رواية بديلة دعمت حقوق النساء في ليبيا. |
Simplemente cambiando en qué parte de la red se comercializaba el hongo, podría manipular el valor de esos recursos. | TED | ببساطة عن طريق تغيير المكان عبر الشبكة حيث تتبادل الفطريات، يمكنه التلاعب بقيمة هذه الموارد. |
cambiando el tiempo, haciendo que la vida de alguien dé un giro diferente, como, hm, encuentros nunca ocurridos, niños no nacidos, una vida sin amor. | Open Subtitles | عن طريق تغيير الزمن عن طريق جعل حياة شخص ما تأخذ منحى مختلفا مثل، اجتماعات لم تتم أطفال لم يولدوا |
También hay que estimular el interés de las niñas por la tecnología modificando los planes de estudio. | UN | وينبغي أن يزيد اهتمام الفتيات بالتكنولوجيا عن طريق تغيير المناهج المدرسية. |
El Centro procura lograr ese fin modificando los mecanismos que dan lugar a la tortura, mediante programas en los países asociados. | UN | ويسعى المركز إلى تحقيق هدفه عن طريق تغيير الآليات التي تؤدي إلى التعذيب من خلال برامج في بلدان شريكة. |
También se puede disminuir aún más las emisiones de CH4 alterando el tratamiento de los residuos de origen animal. | UN | ويمكن احداث انخفاض آخر في غاز الميثان عن طريق تغيير معالجة نفايات الحيوانات. |
Al revisar las políticas económicas luego de este cambio de poder, el Japón está enviando una clara señal sobre la recuperación de su economía. | UN | وبمراجعة اليابان لسياساتها الاقتصادية عن طريق تغيير السلطة هذا، فإنها ترسل إشارة واضحة تتعلق بإحياء اقتصادها مستقبلا. |
Consciente de este concepto de desarrollo y comprometido con él, inmediatamente después de la independencia el Gobierno de Armenia lanzó amplias reformas macroeconómicas con miras a lograr la sostenibilidad mediante la modificación de los incentivos para los individuos y las instituciones. | UN | وإذ تدرك حكومة أرمينيا هذه الفكرة عن التنمية وتلتزم بها، فإنها قامت بعد الاستقلال مباشرة بإصلاحات على مستوى الاقتصاد الكلي مستهدفة تحقيق الاستدامة عن طريق تغيير الحوافز المتوفرة لﻷفراد والمؤسسات. |
Algunos Estados insulares han adoptado medidas progresivas para aumentar su vinculación económica con la pesca de altura, entre otras cosas fomentando la creación de flotas nacionales, mediante inversión directa en embarcaciones o por medio de cambios de pabellón. | UN | واتخذ بعض الدول الجزرية خطوات تدريجية لزيادة صلاتها الاقتصادية بمصائد اﻷسماك البحرية، وذلك بالقيام بأمور من بينها تشجيع تطوير اﻷساطيل الوطنية، إما عن طريق الاستثمار المباشر في السفن أو عن طريق تغيير اﻷعلام. |
Hoy presenciamos el renacimiento de ese liderazgo, y sentimos sus efectos a través de un cambio notable en el corazón y el alma de nuestra Organización. | UN | ونحن نشهد اليوم بعث هذه القيادة، ونشعر بآثارها عن طريق تغيير بارز في قلب منظمتنا وروحها. |
El suministro de valores sociales, ambientales y éticos mediante el uso de técnicas basadas en el mercado tiene una historia muy larga, en que las personas innovadoras han aportado soluciones a problemas sociales aparentemente insolubles, mejorando de manera fundamental las vidas de innumerables personas al modificar el funcionamiento de sistemas esenciales. | UN | إن لإيصال القيمة الاجتماعية، والبيئية، والأخلاقية باستخدام تقنيات الأسواق تاريخ ضارب في القدم، حيث يقدم الأشخاص المبتكرون حلولا للمشاكل الاجتماعية التي تبدو مستعصية على الحل، وتحسين حياة عدد لا يحصى من الأشخاص على نحو حاسم عن طريق تغيير طريقة عمل النظم الحيوية. |
Las mujeres hacen que se puedan llevar a cabo cambios en el nivel nacional transformando las comunidades y sus culturas. | UN | كما أنهن يسهلن حدوث التغيير على المستوى الوطني عن طريق تغيير المجتمعات المحلية وثقافاتها. |
:: Las guías scouts pueden hacerse acreedoras del distintivo de la lucha contra el SIDA realizando actividades en tres esferas del programa establecido a esos efectos: lucha contra el miedo, la vergüenza y la injusticia; prevención por medio del cambio de conducta; y atención y apoyo a personas que viven con el VIH y el SIDA. | UN | :: ويمكن للمرشدات وفتيات الكشافة أن يُحرزن شارة الإيدز بتنفيذهن لأنشطة في ثلاثة مجالات من مجالات المنهاج الدراسي الخاص بالشارة. مكافحة الخوف والعار والظلم؛ والوقاية عن طريق تغيير السلوك؛ وتقديم الرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
La organización Amigos de la Tierra, conjuntamente con el Instituto Wuppertal de Alemania, ha asumido un papel importante en lo relativo a elaborar un criterio estratégico para lograr modalidades de producción y consumo sostenibles mediante la transformación de la tecnología y los estilos de vida. | UN | ١٠٤ - وقد اضطلعت جمعية أصدقاء اﻷرض ومعهد ووبرتال Wuppertal في ألمانيا بدور قيادي في وضع نهج استراتيجي لبلوغ أنماط إنتاج واستهلاك غير ضارة بالبيئة عن طريق تغيير التكنولوجيا وأساليب الحياة. |
al cambiar las condiciones económicas de nuestro pueblo, la concienciación y los programas preventivos tendrán una respuesta más positiva. | UN | عن طريق تغيير الظروف الاقتصادية لشعوبنا سنرى استجابة أكثر إيجابية لبرامج التوعية والوقاية. |