"طريق تنسيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • coordinando
        
    • armonizando
        
    • mediante la coordinación
        
    • la armonización
        
    • la coordinación del
        
    Por lo tanto, los órganos de supervisión internos y externos necesitan evitar la duplicación coordinando y compartiendo su información. UN ويلزم وفقا لذلك أن تتفادى هيئات المراقبة الخارجية والداخلية الازدواجية عن طريق تنسيق البيانات وتقاسمها.
    En el marco del Grupo, la ONUDI ayuda a fomentar la coherencia en todo el sistema, coordinando para ello sus programas y actividades, así como su participación, cuando procede, en el seno del mecanismo del GNUD. UN وفي إطار هذه المجموعة، تساعد اليونيدو في تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة عن طريق تنسيق البرامج والأنشطة ومن خلال تنسيق مشاركتها، عند الاقتضاء، ضمن إطار آلية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Para ello puede trabajarse primero con las instituciones existentes, coordinando las estrategias de planificación y adaptándolas al plano espacial necesario. UN وكخطوة أولى، يمكن القيام، بذلك في إطار المؤسسات القائمة، عن طريق تنسيق استراتيجيات التخطيط وتكييفها مع المستوى المكاني المطلوب.
    La Asamblea subrayó además la necesidad de combatir la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso armonizando las medidas a nivel local, nacional, regional e internacional. UN وشددت الجمعية كذلك على ضرورة مناهضة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عن طريق تنسيق الإجراءات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    Trata de satisfacer las necesidades mediante la coordinación del procedimiento de llamamientos unificados. UN ويهدف المكتب إلى الوفاء بالاحتياجات عن طريق تنسيق عملية النداءات الموحدة.
    Se sugirió que los Estados Miembros podrían mejorar sus informes coordinando sus actividades a nivel nacional y designando centros técnicos de coordinación que se mantuvieran en contacto con la Secretaría respecto de cuestiones sustantivas. UN واقتُرح أن بمستطاع الدول الأعضاء تحسين عملية تقديم التقارير عن طريق تنسيق جهودها على الصعيد الوطني، وعن طريق تعيين جهات محورية تقنية للاتصال مع الأمانة بشأن المسائل الفنية.
    Los agentes de desarrollo, incluidos los donantes tradicionales y emergentes, los fondos verticales y las fundaciones privadas, deben trabajar con transparencia y crear sinergias, coordinando su asistencia en consonancia con la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. UN وينبغي أن تعمل الأطراف الإنمائية، بما فيها من مانحين تقليديين وناشئين وصناديق رأسية ومؤسسات خاصة، بشفافية وأن تهيئ التعاون عن طريق تنسيق مساعداتها بما يتفق وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Además, la Dependencia dedicará esfuerzos a la aplicación de las políticas aprobadas relativas a las IPSAS coordinando el proceso para formular procedimientos detallados y establecer los cambios conexos en los flujos de trabajo. UN وستعمل الوحدة كذلك في تنفيذ السياسات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عن طريق تنسيق العملية المفضية إلى وضع إجراءات مفصلة وإجراء ما يرتبط بها من تغييرات على أساليب سير العمل.
    La SGIG apoyó el grupo de investigación coordinando el estudio/registro de la situación actual. UN ودعمت الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين فريق الأبحاث عن طريق تنسيق دراسة/تسجيل واقع الحال.
    Tal como ocurre con otras políticas gubernamentales, las autoridades encargadas de la competencia deben actuar con responsabilidad, coordinando la elaboración de políticas, velando por la aplicación de la legislación y adoptando otras medidas normativas. UN وكما هو حال سائر السياسات الحكومية، يجب على سلطات المنافسة أن تتحلى بالمسؤولية فيما تتخذه من إجراءات عن طريق تنسيق وضع السياسات إضافةً إلى الإنفاذ وغير ذلك من إجراءات السياسة العامة.
    Transferencia e intercambio de competencias ecológicas coordinando las iniciativas en la materia entre el equipo de las Naciones Unidas en el país y ofreciendo al personal cursillos de sensibilización sobre trabajos y competencias ecológicas UN نقل وتبادل ”المهارات الخضراء“ عن طريق تنسيق مبادرات الخضرنة بين أفراد فريق الأمم المتحدة القطري، وتوفير دورات تدريبية للموظفين لتوعيتهم ”بالوظائف الخضراء“
    La UNCTAD había seguido fortaleciendo su papel en el proceso de reforma de las Naciones Unidas, en particular coordinando el Grupo Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre Comercio y Capacidad Productiva. UN وقال إن الأونكتاد قد واصل تعزيز دوره في عملية إصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة عن طريق تنسيق عمل مجموعة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية.
    Bajo la autoridad del Presidente del Tribunal, la Secretaría siguió prestando apoyo administrativo y judicial al Tribunal, coordinando una gran variedad de cuestiones jurídicas, operacionales y de políticas. UN وقدم قلم المحكمة، تحت سلطة الرئيس، الدعم الإداري والقضائي إلى المحكمة عن طريق تنسيق طائفة واسعة من المسائل القانونية والسياساتية والتشغيلية.
    Además, la Dependencia seguirá facilitando la puesta en marcha de las políticas relativas a las IPSAS aprobadas coordinando los cambios en los flujos de trabajo y los procedimientos, y la preparación de estados financieros que se ajusten a las IPSAS. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل الوحدة تيسير تنفيذ السياسات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عن طريق تنسيق إجراء التغييرات اللازمة في أساليب سير العمل والإجراءات.
    Al Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo le corresponde desempeñar un importante papel en ese sentido, coordinando esas actividades y prestando apoyo técnico a los Estados Miembros en las esferas de formulación de políticas y creación de capacidad. UN وأشار إلى أن لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب دوراً هاماً في ذلك الصدد عن طريق تنسيق هذه الجهود وتوفير الدعم التقني للدول الأعضاء في مجالي وضع السياسات وبناء القدرات.
    La Oficina del Asesor Especial para África siguió prestando apoyo a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social en sus deliberaciones sobre África coordinando la preparación de informes sobre la marcha de los trabajos relacionados con África. UN واصل مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا دعم الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولاتهما بشأن أفريقيا عن طريق تنسيق إعداد تقارير مرحلية تتعلق بأفريقيا.
    Las estrategias se centran en aumentar al máximo la eficiencia operacional y administrativa armonizando las prácticas institucionales y aprovechando los servicios comunes. UN وهي تركز على تحقيق أقصى قدر من الكفاءة التشغيلية والإدارية عن طريق تنسيق ممارسات الأعمال والاستفادة على نحو فعال من الخدمات المشتركة.
    Esto podría evitarse armonizando dichos esfuerzos para compatibilizar el papel de las comisiones, como eje central de la concertación entre los pueblos indígenas y el Gobierno, y la labor del Congreso como legislador y foro de debate público de los asuntos nacionales fundamentales. UN ويمكن تجنب ذلك عن طريق تنسيق هذه الجهود تحقيقا للتواؤم بين دور اللجان، باعتبارها المحور الرئيسي للتنسيق بين السكان اﻷصليين والحكومة، وعمل البرلمان باعتباره جهة تشريع ومنبرا للمناقشات العامة بشأن القضايا الوطنية اﻷساسية.
    c) Mejorar el sistema de divulgación de información por parte de las empresas transnacionales, armonizando las diversas prácticas nacionales de contabilidad y presentación de informes, y formular, adoptar y supervisar otros arreglos y acuerdos internacionales; UN )ج( تحسين الكشف عن المعلومات من قبل الشركات عبر الوطنية عن طريق تنسيق شتى ممارسات المحاسبة واﻹبلاغ الوطنية وصياغة ترتيبات واتفاقات دولية أخري، واعتمادها ورصدها؛
    El crecimiento sostenido de los países industriales se lograría mediante la coordinación de sus políticas macroeconómicas. UN وفي البلدان الصناعية، يتعين أن يتحقق النمو المستدام عن طريق تنسيق سياساتها وفي مجال الاقتصاد الكلي.
    Por consiguiente, la creación de mecanismos nacionales de regulación de las exportaciones sólo debería llevarse a cabo mediante la armonización de los aspectos promocionales y reglamentarios y sin discriminación. UN ولذا ينبغي ألا يتم تطوير آليات تنظيم الصادرات الوطنية إلا عن طريق تنسيق جوانب الترويج والتنظيم على حد سواء وعلى أساس عدم التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more