"طريق توفير الدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestando apoyo
        
    • la prestación de apoyo
        
    • al prestar apoyo
        
    • que brinde un apoyo
        
    • proporcionando apoyo
        
    345. Primer objetivo: Fomentar la integración local prestando apoyo a los desplazados y refugiados, y permitir que los repatriados sean autosuficientes en las zonas dañadas por la guerra. UN 345- الهدف الأول: تعزيز الاندماج المحلي عن طريق توفير الدعم إلى المشردين واللاجئين، وتمكين العائدين من الاعتماد على الذات في المناطق التي دمرتها الحرب.
    La UNMIS está estudiando la manera de seguir prestando apoyo a la Unión Africana, tanto de manera sustantiva como mediante el suministro de apoyo logístico para los participantes en las conversaciones. UN وتعكف بعثة الأمم المتحدة في السودان حاليا على استطلاع سبل تقديم مزيد من الدعم للاتحاد الأفريقي على الصعيد الفني وكذلك عن طريق توفير الدعم اللوجستي للمشاركين الذين سيحضرون هذه المباحثات.
    El intermediario trata de cooperar en la concepción de proyectos orientados a la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, prestando apoyo previo a las inversiones, como la financiación de estudios de viabilidad, la búsqueda de asociados y la preparación de propuestas negociables con los bancos, lo que permite la movilización de capital privado. UN والهدف من هذه الوساطة هو المساعدة في وضع مشاريع تستهدف نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، عن طريق توفير الدعم السابق للاستثمار، مثل تمويل دراسات الجدوى وإيجاد الشركاء وإعداد مقترحات مقبولة لدى المصارف، مما يتيح تعبئة رأس المال الخاص.
    Además de Eritrea, parece que al menos otros dos Estados han intervenido, directa o indirectamente, en violaciones del embargo de armas mediante la prestación de apoyo político y financiero a grupos de la oposición somalí. UN وإضافة إلى إريتريا، يبدو أن هناك دولتين أخريين على الأقل متورطتين بشكل مباشر أو غير مباشر في انتهاكات حظر توريد الأسلحة عن طريق توفير الدعم السياسي والمالي لجماعات المعارضة الصومالية.
    Esas organizaciones también podrían hacer importantes contribuciones en el paso de una tecnología a la otra al prestar apoyo para la puesta en marcha de proyectos de demostración en materia de energía bien preparados, adecuados e innovadores. UN وتستطيع هذه المنظمات أيضا أن تقدم مساهمات هامة لاختصار مراحل التقدم عن طريق توفير الدعم من أجل تنفيذ مشاريع للبيان العملي في مجال الطاقة تكون معدة إعدادا جيدا وملائمة ومبتكرة.
    La Comisión Nacional debe extender su cooperación con la sociedad civil prestando apoyo político y financiero a las organizaciones no gubernamentales de manera que puedan asumir las tareas que la propia Comisión no puede desempeñar. UN وأكدت على ضرورة مبادرة اللجنة الوطنية إلى توسيع تعاونها مع المجتمع المدني عن طريق توفير الدعم السياسي والمالي للمنظمات غير الحكومية بما يتيح لها الاطلاع ببعض المهام التي لا تستطيع اللجنة نفسها القيام بها.
    En la esfera de la consolidación de la paz, el Departamento desempeña un papel intenso y fundamental para hacer realidad la visión del Secretario General prestando apoyo sustantivo y logístico a la labor de la Secretaría sobre la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz y de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y su Fondo Permanente. UN ففي مجال بناء السلام، تضطلع إدارة الشؤون السياسية بدور مكثف ورئيسي في تنفيذ رؤية الأمين العام وذلك عن طريق توفير الدعم الموضوعي واللوجستي لعمل الأمانة العامة في إنشاء لجنة بناء السلام وفي تقديم الدعم إلى مكتب دعم بناء السلام والصندوق الدائم.
    8. Alienta las actividades del Programa conjunto encaminadas a reforzar, simplificar y armonizar las actividades de vigilancia y evaluación en los planos mundial, regional y nacional, en particular sus esfuerzos por mejorar rápidamente los sistemas de vigilancia y evaluación en los países prioritarios prestando apoyo técnico y enviando personal especializado a esos y otros países; UN 8 - يشجع أنشطة البرنامج المشترك على تعزيز وتبسيط ومواءمة جهود الرصد والتقييم على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري، ولا سيما جهوده الرامية إلى التحسين السريع لنظم الرصد والتقييم في البلدان ذات الأولوية عن طريق توفير الدعم التقني وإيفاد موظفين متخصصين إلى هذه البلدان وغيرها؛
    ii) Tenga en cuenta los derechos e intereses de las personas relacionadas con el proceso, incluidos los acusados, los condenados, las víctimas y los testigos protegidos, así como la necesidad de ayudar a las autoridades nacionales, prestando apoyo a las investigaciones y juicios que se estén llevando a cabo en los Estados; UN ' 2` أن يراعي حقوق ومصالح الأفراد المعنيين، بمن فيهم المتهمون والأشخاص المدانون والضحايا والشهود المحميون، والحاجة إلى مساعدة السلطات الوطنية عن طريق توفير الدعم للتحقيقات وعمليات المقاضاة الجارية التي تقوم بها الدول؛
    El FMI ayuda a los países de bajos ingresos a lograr estabilidad macroeconómica y financiera, fomentar el crecimiento y reducir la pobreza prestando apoyo a través de mecanismos de financiación. UN 82 - يساعد صندوق النقد الدولي البلدان المنخفضة الدخل على تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي وتعزيز النمو والحد من الفقر عن طريق توفير الدعم المالي في إطار مرافق التمويل.
    f) Pide a los países desarrollados, organizaciones internacionales y el sector privado que ayuden a fomentar la educación, la capacitación y la toma de conciencia en los países en desarrollo prestando apoyo financiero y técnico; UN )و( تطلب إلى البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية والقطاع الخاص تقديم مساعدة لتعزيز التعليم والوعي العام والتدريب في البلدان النامية عن طريق توفير الدعم المالي والتقني؛
    a. Cumplir su compromiso de asignar 100 millones de dólares de los EE.UU. anuales a la aplicación de la CLD prestando apoyo a proyectos relacionados con los programas de acción nacionales; UN (أ) الوفاء بالتزاماته بتخصيص 100 مليون دولار أمريكي سنوياً لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر عن طريق توفير الدعم للمشاريع المتصلة ببرامج العمل الوطنية؛
    8. Alienta las actividades del Programa encaminadas a reforzar, simplificar y armonizar las actividades de vigilancia y evaluación en los planos mundial, regional y nacional, en particular sus esfuerzos por mejorar rápidamente los sistemas de vigilancia y evaluación en los países prioritarios prestando apoyo técnico y enviando personal especializado a esos y otros países; UN 8 - يشجع أنشطة البرنامج على تعزيز وتبسيط ومواءمة جهود الرصد والتقييم على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية، ولاسيما جهود البرنامج الرامية إلى التحسين السريع لنظم الرصد والتقييم في البلدان ذات الأولوية عن طريق توفير الدعم التقني وإيفاد موظفين متخصصين إلى هذه البلدان وإلى غيرها؛
    En 2005, el OIEA siguió firmemente dedicado al desarrollo de los recursos humanos en África prestando apoyo directo y continuado a las actividades de los Estados miembros, con especial atención a la formación en materia de ciencias y tecnología nucleares. UN 61 - وخلال سنة 2005، واصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية التزامها القوي تجاه تنمية الموارد البشرية في أفريقيا عن طريق توفير الدعم المباشر والمستمر للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، مع التركيز، بوجه خاص على التعليم في مجال العلوم والتكنولوجيا النووية.
    La Dependencia de Evaluación y de Investigación sobre Comunicaciones del Departamento de Información Pública pone en práctica la política del Departamento de propiciar una cultura de evaluación prestando apoyo para acumular lecciones y mejorar la eficacia y la influencia de los productos y servicios del Departamento. UN 19 - وتدعم وحدة التقييم وبحوث الاتصال التابعة لإدارة شؤون الإعلام التزام الإدارة بإشاعة ثقافة التقييم عن طريق توفير الدعم الهادف إلى استخلاص دروس بشأن فعالية وأثر منتجات الإدارة وخدماتها وتحسين فعالية وأثر هذه المنتجات والخدمات.
    92. Para que la participación de las mujeres en la política sea sostenible, es imprescindible que los sistemas de justicia funcionen para las mujeres, ya sea catalizando reformas jurídicas o prestando apoyo a la asistencia letrada, la ventanilla única y la formación de jueces. UN 92- ومن أجل استدامة مشاركة المرأة في الحقل السياسي، لا بد من جعل نظام القضاء يخدم مصلحة المرأة، إما عن طريق البدء في إصلاحات قانونية أو عن طريق توفير الدعم القانوني ومجمعات الخدمات المتكاملة والتدريب للقضاة.
    19. El Iraq se esfuerza por mejorar su productividad y competitividad industrial, en particular prestando apoyo financiero, técnico y logístico a un grupo estratégico de industrias, y está firmemente convencido de que el sector privado puede contribuir de forma significativa a fomentar el crecimiento. UN 19 - ومضى يقول إن العراق يبذل قصاراه لتعزيز إنتاجيته الصناعية وقدرته التنافسية بما في ذلك عن طريق توفير الدعم المالي والتقني واللوجستي لمجموعة منتقاة من الصناعات الرئيسية، كما يؤمن إيمانا جازما بأن القطاع الخاص يمكن أن يقوم بدور رئيسي في تدعيم النمو.
    Obtenido mediante la prestación de apoyo a las 9 administraciones municipales afectadas por el terremoto. UN عن طريق توفير الدعم لما عدده 9 بلديات متضررة من الزلزال.
    1. Asegurará la disponibilidad de un mínimo de suministro de agua salubre mediante la prestación de apoyo técnico y material a los participantes externos encargados de la ejecución de los programas. UN 1 - تأمين توافر قدر أدنى من إمدادات المياه المأمونة، عن طريق توفير الدعم التقني والمادي للشركاء المنفذين الخارجيين.
    Esas organizaciones también podrían hacer importantes contribuciones en el paso de una tecnología a la otra al prestar apoyo para la puesta en marcha de proyectos de demostración en materia de energía bien preparados, adecuados e innovadores. UN وتستطيع هذه المنظمات أيضا أن تقدم مساهمات هامة لاختصار مراحل التقدم عن طريق توفير الدعم من أجل تنفيذ مشاريع للبيان العملي في مجال الطاقة تكون معدة إعدادا جيدا وملائمة ومبتكرة.
    29. El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos por sensibilizar al público sobre la igualdad entre los sexos y en particular que brinde un apoyo adecuado a la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad entre el Hombre y la Mujer y comunique los resultados obtenidos en su próximo informe periódico. UN 29- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لزيادة وعي الجمهور بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق توفير الدعم الملائم للجنة الوطنية لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء، والإبلاغ في تقريرها الدوري التالي عن النتائج المحرزة في هذا الصدد.
    A lo largo de 2008, la UNOPS había prestado asistencia a la transición democrática proporcionando apoyo a la Comisión Electoral Independiente de Alto Nivel del Iraq. UN وساعد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع طيلة عام 2008 على تحقيق التحول الديمقراطي عن طريق توفير الدعم للمفوضية العليا المستقلة للانتخانات في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more