"طفل في العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • niños del mundo
        
    • niños en el mundo
        
    • niños en todo el mundo
        
    • niños de todo el mundo
        
    • de niños en todo el
        
    He decidido sumar mi voz y mi dedicación a sus laudables esfuerzos dedicados a hacer del siglo XXI un siglo de amor y seguridad para cada uno de los niños del mundo. UN لقد كان دأبي، أن أضيف صوتي وتفاني إلى الجهود الجديرة بالثناء التي ترمي إلى جعل القرن الحادي والعشرين قرنا ينعم فيه كل طفل في العالم بالحب واﻷمان.
    De nosotros depende que se ilumine la mirada de todos los niños de Bolivia, de todos los niños del mundo. UN إن بين أيدينا أمر التماع البريق في عيني كل طفل في بوليفبا وكل طفل في العالم.
    Creo que nos corresponde garantizar a todos los niños del mundo el derecho a una educación decente, libre de extremismo. UN وأعتقد أن من واجبنا أن نؤمن حق التعليم اللائق، المحرر من التطرف، لكل طفل في العالم.
    Doscientos millones de niños en el mundo duermen hoy en las calles. UN وهناك ٢٠٠ مليون طفل في العالم يبيتون في الشوارع اليوم ليس من بينهم طفل كوبي واحـد.
    El trabajo infantil se ha convertido en un grave problema, que según la OIT afecta a unos 250 millones de niños en todo el mundo. UN وأضحى عمل الطفل مشكلة خطيرة وتمس، حسب منظمة العمل الدولية، حوالي ٢٥٠ مليون طفل في العالم قاطبة.
    Se niega el derecho a la educación a 72 millones de niños de todo el mundo UN 72 مليون طفل في العالم محرومون من الحق في التعليم
    Los objetivos también implican que todos los niños del mundo tendrán acceso a la educación primaria y que todos los seres humanos del mundo tendrán acceso a la atención básica de la salud y a la atención de la salud reproductiva dentro de un plazo de 20 años. UN وتقضي اﻷهداف أيضا بأن يحصل كل طفل في العالم على التعليم الابتدائي وكل إنسان في العالــم على الرعايــة الصحية الأساسية والرعاية الصحية اﻹنجابية خلال ٢٠ سنة.
    China insta a todos los países a actuar de conformidad con ese documento y a dar prioridad a los intereses de los niños a fin de crear un entorno favorable que garantice una vida feliz y sana para todos los niños del mundo. UN وقال إن بلده يهيب بجميع البلدان أن تعمل وفقا لهذه الوثيقة وأن تجعل من صالح الأطفال موضعا لنظرها بشكل أساسي وذلك من أجل تهيئة مناخ ملائم بما يضمن حياة سعيدة وصحية لكل طفل في العالم.
    A pesar del reconocimiento general de la educación como instrumento del desarrollo para la reducción de la pobreza y la desigualdad en el mundo, más de 100 millones de niños del mundo siguen sin tener acceso a la educación primaria. UN ورغم الاعتراف الواسع النطاق بالتعليم كأداة إنمائية للحد من الفقر وعدم المساواة، ما زال هناك أكثر من 100 مليون طفل في العالم غير قادرين على الحصول على التعليم الابتدائي.
    Que casi todos lo niños del mundo lo van jugar. Open Subtitles اعرف ان كل طفل في العالم سيوقع ويلعبها
    Señor, si podemos abrirlo para ver qué le hace andar, podríamos fabricar millones de Teds para todos los niños del mundo. Open Subtitles يا سيدي، لو استطعنا قطع الطريق عليه فتح لمعرفة ما يجعله القراد، يمكننا صنع الملايين من TEDS لكل طفل في العالم.
    Por último, expresamos nuestra sincera esperanza de que todas las familias del mundo tengan una vida plena de sol y de amor, que todos los niños del mundo crezcan con cariño y cuidados, que todos los ancianos sean bien atendidos y vivan con comodidad, que todas las familias del mundo gocen de armonía y progreso, y que la sociedad disfrute de paz y desarrollo. UN أخيرا، نود أن نعرب عن أملنا الصادق في أن تتمتع جميع اﻷسر في العالم بحياة تشع بالسعادة والمحبة، وفي أن يشب كل طفل في العالم محبوبا ومعتنى به، وفي أن تلبى احتياجات جميع المسنين وأن يعيشوا عيشة مريحة، وفي أن تتمتع جميع اﻷسر في العالم بالانسجام والتقدم، وفي أن ينعم المجتمع بالسلم والتنمية.
    El programa de cooperación para el desarrollo de Australia beneficia a los niños a través de la lucha contra la pobreza, lo que mejora el acceso a los servicios básicos de la salud, la nutrición y los servicios educativos que todos los niños del mundo necesitan para sobrevivir y prosperar. UN إن برنامج أستراليا للتعاون الإنمائي يفيد الأطفال من خلال تركيزه على تخفيض حدة الفقر، وهو يستهدف تحسين إمكانيات الحصول على الخدمات الأساسية في الصحة والتغذية والتعليم، إذ يحتاج كل طفل في العالم إلى الحياة وتحقيق الذات.
    No obstante, aún existen 72 millones de niños en el mundo que no reciben enseñanza escolar. UN ومع ذلك، لا يزال هناك 72 مليون طفل في العالم لا يحصلون على التعليم.
    A todo ello hay que añadir la persistencia de las grandes pandemias como el SIDA, el paludismo, la tuberculosis, el hambre, la malnutrición, otras, fruto de la pobreza que afecta a más de 200 millones de niños en el mundo, con una incidencia nefasta en sus vidas. UN ويضاف إلى كل ذلك، استمرار الجوائح الكبيرة، كالإيدز والملاريا والسل بالإضافة إلى الجوع وسوء التغذية، من بين أمور أخرى، وجميعها ينجم عن الفقر الذي يضر بحياة أكثر من 200 مليون طفل في العالم.
    Es un hecho que más de 9 millones de niños en el mundo siguen muriendo todos los años antes de llegar a los cinco años, sobre todo debido a la desnutrición y a enfermedades prevenibles. UN ومن الثابت أن أكثر من 9 ملايين طفل في العالم ما زالوا يلقون حتفهم كل عام قبل سن الخامسة، وأكثرهم من سوء التغذية ومن أمراض يمكن اتقاؤها.
    Sin embargo, en 2007 se negó el derecho a la educación a 72 millones de niños en todo el mundo. UN ومع ذلك، فإن 72 مليون طفل في العالم كانوا محرومين من الحق في التعليم عام 2007.
    Aún hay cerca de 67 millones de niños en todo el mundo que no van a la escuela y más de la mitad de ellos son niñas. UN وهناك أكثر من 67 مليون طفل في العالم ما زالوا غير ملتحقين بالمدارس، وأكثر من نصف هؤلاء من الفتيات.
    12. Manfred Nowak, Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, destacó que más de un millón de niños en todo el mundo estaban privados de libertad. UN 12- ولفت المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، مانفريد نواك، الانتباه إلى أن أكثر من مليون طفل في العالم مسلوبة حريتهم.
    Otra delegación afirmó que cada año, más de 1 millón de niños de todo el mundo se veían obligados a incorporarse al mercado sexual. UN ١٢٤ - وذكر وفد آخر أن ما يزيد على مليون طفل في العالم يدفع بهم قهرا كل عام إلى سوق الممارسات الجنسية.
    En 2007, se estimó que unos 15 millones de niños de todo el mundo habían perdido a uno de sus padres, o a los dos, a causa del SIDA; casi 12 millones de ellos vivía en el África Subsahariana. UN في عام 2007، فقد نحو 15 مليون طفل في العالم أحد الوالدين أو كليهما بسبب الإيدز؛ ويعيش 12 مليونا منهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Como repercusiones directas cabe mencionar la enfermedad, la muerte y el sentimiento de pérdida experimentado por los familiares (casi 20 millones de niños de todo el mundo han perdido a ambos progenitores a consecuencia del VIH/SIDA). UN فهناك آثار مباشرة تتمثل في المرض، والوفاة وحزن أفراد الأسرة (فقد نحو عشرين مليون طفل في العالم أبويهم بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more