¿Infancia desgraciada, frustraciones sexuales, una vocación frustrada? | Open Subtitles | طفولة تعيسه,أحباط جنسي مهنة مهددة بالسقوط |
Me gustaría que hubiera una máquina del tiempo, y pulsando un botón viajar a la infancia de mis padres, sería fabuloso ¿verdad? | Open Subtitles | تلك أيام مضت أتمنى وجود آلة للزمن فنضغط على الزر لنرجع لزمن طفولة أبي لنراه، سيكون هذا جميلا، صح؟ |
Si volvemos a la infancia de Gregory, quizás encontremos lo que necesita purgar. | Open Subtitles | ان نظرنا الى طفولة غريغوري فقد نجد ما يحتاج لأن يطهره |
Tuvo una niñez terrible vinculada con mojar la cama o una humillación similar. | Open Subtitles | إنّه يؤوي ألم طفولة مُرتبط بتبليل الفراش أو بعض الذل المُماثل. |
Sabes, Nelson, no dudo en que tú hayas tenido una niñez traumática. | Open Subtitles | أتعلم يا نيلسون ليس لدي شك أنك عشت طفولة ملتوية |
Son solo algunos queridos recuerdos que guardé de la infancia de mis niños. | Open Subtitles | إنها فحسب القليل من الذكريات العزيزه والتي إحتفظتها من طفولة والداي |
Por lo que sé los responsables son las drogas y una infancia complicada. | Open Subtitles | مافهمته هو بأنها كان لديها إلى حدا بعيد طفولة فاسدة بالمخدرات |
Usted también planteó que el asesino tuvo una infancia difícil por abandono. | Open Subtitles | وذكرت أيضا أن القاتل عانى من طفولة سيّئة بسبب الهجران. |
Estaba comprometida en matrimonio con un amigo de la infancia... de la ciudad donde crecí. | Open Subtitles | كانت تعمل علي أن تكون متزوجة من طفولة صديق في المدينة التي ترعرعت. |
Porque ni siquiera las rocas podrían sobrevivir a la violenta infancia de la Tierra. | Open Subtitles | لماذا؟ لأن حتى الصخور لا يمكنها أن تنجو من طفولة الأرض العنيفة |
Nadie tiene derecho a privar de una infancia feliz a los niños de ningún pueblo para lograr un objetivo. | UN | وليس ﻷحد الحق في حرمان أطفال أي شعب من طفولة سعيدة لغرض تحقيق أي هدف مهما كان. |
protección por todos los medios de los intereses de la madre y de los hijos y la garantía de una infancia estable para cada hijo; | UN | حماية مصالح اﻷم واﻷطفال بكل الوسائل الممكنة وتأمين طفولة سعيدة لكل طفل؛ |
Juntos, tenemos el deber de lograr que los niños de Cuba gocen de una infancia feliz. | UN | وجميعنا مدينون بضمان طفولة سعيدة ﻷطفال كوبا. |
Habíamos empezado a imaginar, entre otras cosas, una infancia pacífica y una niñez segura para los niños palestinos. | UN | وكنا قد بدأنا نتصور ونتخيل، ضمن جملة أمور، طفولة وديعة وآمنة لﻷطفال الفلسطينيين. |
En el último decenio, esos conflictos han provocado la muerte a más de 2 millones de niños y niñas y han privado a millones de todo aquello que constituye una infancia normal. | UN | وخلال العقد الماضي، قتلت تلك الصراعات أكثر من مليونين من البنين والبنات، وحرمت ملايين غيرهم من كل شيء يمثل طفولة عادية. |
El cometido del Estado es apoyar y complementar la labor de los padres para que se pueda garantizar a todos los niños una infancia satisfactoria y segura. | UN | أما واجب المجتمع فهو دعم وتكميل دور الأبوين من أجل ضمان طفولة جيدة وآمنة لكل طفل. |
Su padre era un maldito HDP, y, de hecho, él fue otro comediante con una niñez infeliz, pero entonces ya estábamos bien encarrilados. | TED | كان والده حقيراً، و في الواقع، كان هو الآخر فنان كوميديا ذي طفولة تعيسة، و من تلك النقطة إنطلقنا في الحديث. |
¿A quién conociste en tu niñez? | Open Subtitles | هـلّ كـانت طفولة سعيدة؟ مَـن عرفت في طفولتك؟ |
Hay inocente, hay infantil y hay el que se lo está buscando. | Open Subtitles | هناك براءة، هناك طفولة وبعد ذلك هناك فقط طلب ذلك |
Hace años, cuando supe que se esperaba que los escritores tuvieran infancias infelices para ser exitosos, comencé a pensar sobre cómo podría inventar cosas horribles que mis padres me habían hecho. | TED | عندما تعلمت، بعد عدة سنوات خلت، أن الكُتّاب يتوقع أنهم عاشوا طفولة غير سعيدة من أجل أن يكونوا ناجحين، بدأت أفكر حول كيف يمكنني إبتكار أشياء فظيعة فعلها والديّ تجاهي. |
Hay prestaciones familiares: cuidado del niño, de la salud. | Open Subtitles | ويتحدث عن القيم العائلية أعني رعاية طفولة رعاية صحية |
En el documento titulado " Enfance blessée, l ' utilisation des enfants les conflits armés en Afrique centrale " , publicado en 2003, se indica además que en la República Democrática del Congo se recluta mediante el secuestro a niños de muy corta edad (a partir de 6 años) para que sirvan como guardianes de fetiches. | UN | ويشير تقرير عام 2003 المعنون " طفولة مهانة - استخدام الأطفال في النـزاعات المسلحة في أفريقيا الوسطى " ، 2003()، إلى أن أطفالاً في سن مبكرة جداً (منذ السادسة) يتعرضون في جمهورية الكونغو الديمقراطية للاختطاف ثم يستخدمون لحراسة المقدسات. |