"طلباته المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus solicitudes de
        
    • sus solicitudes para
        
    • sus peticiones de
        
    • sus solicitudes respecto de
        
    Paralelamente, el país había tropezado con innumerables dificultades al procesar a personas por presuntas violaciones, ya que sus solicitudes de extradición de sospechosos no habían prosperado. UN وواجه البلد صعوبات جمّة لمحاكمة أفراد عن انتهاكات مزعومة لأن طلباته المتعلقة بتسليم مشتبه فيهم لم تتكلل بالنجاح.
    6. Exhorta a los Estados a que cooperen plenamente con el Relator Especial, atiendan sus solicitudes de información y proporcionen datos pertinentes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; UN 6- تطلب إلى الدول التعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص، وتلبية طلباته المتعلقة بتزويده بالمعلومات، وتزويد اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالبيانات ذات الصلة؛
    6. Exhorta a los Estados a que cooperen plenamente con el Relator Especial, atiendan sus solicitudes de información y proporcionen datos pertinentes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; UN 6- تطلب إلى الدول التعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص، وتلبية طلباته المتعلقة بتزويده بالمعلومات، وتزويد اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالبيانات ذات الصلة؛
    5. Alienta a todos los Estados a cooperar con el Grupo de Trabajo, y a considerar seriamente sus solicitudes para realizar visitas, para que pueda cumplir su mandato de forma aún más eficaz; UN 5- تشجع جميع الدول على التعاون مع الفريق العامل، والنظر بجدية في طلباته المتعلقة بإجراء زيارات، لتمكينه من أداء مهام ولايته بمزيد من الفعالية؛
    La Oficina del Fiscal presentaba casi todas sus peticiones de traducción por conducto de su Dependencia de Información y Pruebas. UN ويرسل مكتب المدعي العام تقريبا كل طلباته المتعلقة بالترجمة عبر وحدة المعلومات والأدلة.
    Señala también que el 15 de diciembre de 2008 el tribunal desestimó sus solicitudes respecto de las pruebas de descargo. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن المحكمة رفضت طلباته المتعلقة بأدلة الدفاع في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    El Relator Especial desea expresar su agradecimiento a los gobiernos que han respondido afirmativamente a sus solicitudes de visita e insta a los que aún no lo hayan hecho a que den su respuesta. UN ويود المقرر الخاص أن يتوجه بالشكر إلى الحكومات التي ردت بالإيجاب على طلباته المتعلقة بإجراء زيارات ويحث الحكومات التي لم تستجب بعد لطلباته على أن توافيه بردودها.
    6. Exhorta a los Estados a que cooperen plenamente con el Relator Especial, que satisfagan sus solicitudes de información y proporcionen datos pertinentes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; UN ٦- تدعو الدول إلى التعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص، وإلى تلبية طلباته المتعلقة بالمعلومات وتزويد اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالبيانات ذات الصلة؛
    7. Alienta además a todos los Estados a cooperar con el Grupo de Trabajo y a considerar seriamente sus solicitudes de hacer visitas, a fin de que el Grupo pueda desempeñar su mandato de manera aún más eficaz; UN 7- يُشجع كذلك جميع الدول على أن تتعاون مع الفريق العامل وأن تنظر بجدية في طلباته المتعلقة بإجراء زيارات، وذلك لتمكينه من أداء ولايته بمزيد من الفعالية؛
    7. Alienta además a todos los Estados a cooperar con el Grupo de Trabajo y a considerar seriamente sus solicitudes de hacer visitas, a fin de que el Grupo pueda desempeñar su mandato de manera aún más eficaz; UN 7- يُشجع كذلك جميع الدول على أن تتعاون مع الفريق العامل وأن تنظر بجدية في طلباته المتعلقة بإجراء زيارات، وذلك لتمكينه من أداء ولايته بمزيد من الفعالية؛
    24. El Representante observa con reconocimiento que la gran mayoría de los Estados ha atendido a la exhortación del Consejo de Derechos Humanos y de la Asamblea General a que respondieran favorablemente a sus solicitudes de visitas y de información. UN 24- ويشير الممثل مع التقدير إلى أن الغالبية العظمى من الدول استجابت لنداء مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة لتلبية طلباته المتعلقة بإجراء زيارات والحصول على المعلومات.
    7. Alienta también a todos los Estados a cooperar con el Grupo de Trabajo y a considerar seriamente la posibilidad de responder favorablemente a sus solicitudes de visita, a fin de que el Grupo pueda desempeñar su mandato de manera aún más eficaz; UN 7- يشجع كذلك جميع الدول على أن تتعاون مع الفريق العامل وأن تنظر بجدية في تلبية طلباته المتعلقة بإجراء زيارات، لتمكينه من تنفيذ ولايته بمزيد من الفعالية؛
    7. Alienta también a todos los Estados a cooperar con el Grupo de Trabajo y a considerar seriamente la posibilidad de responder favorablemente a sus solicitudes de visita, a fin de que el Grupo pueda desempeñar su mandato de manera aún más eficaz; UN 7- يشجع كذلك جميع الدول على أن تتعاون مع الفريق العامل وأن تنظر بجدية في تلبية طلباته المتعلقة بإجراء زيارات، وذلك لتمكينه من أداء ولايته بمزيد من الفعالية؛
    11. Exhorta a todos los gobiernos a que colaboren con el Relator Especial y le presten asistencia en el desempeño de su labor, en particular que le faciliten toda la información que solicite, atiendan debidamente a sus llamamientos urgentes y consideren seriamente sus solicitudes de visitar sus países y la aplicación de sus recomendaciones; UN ١١ - تطلب إلى جميع الحكومات التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته في أداء مهمته ولا سيما بتزويدة بجميع المعلومات اللازمة التي يطلبها والاستجابة على نحو ملائم وسريع لنداءاته العاجلة، والنظر بجدية في طلباته المتعلقة بزيارة بلدانها ومتابعة توصياته؛
    11. Exhorta a todos los gobiernos a que colaboren con el Relator Especial y le presten asistencia en el desempeño de su labor, en particular que le faciliten toda la información que solicite, atiendan debidamente a sus llamamientos urgentes y consideren seriamente sus solicitudes de visitar sus países y la aplicación de sus recomendaciones; UN ١١ - تهيب بجمـيع الحـكومات أن تتعاون مـع المقرر الخاص وأن تسـاعده علـى أداء مـهمته، ولا سﱢيما بتزويده بجميع المعلومات اللازمة التي يطلبها، وأن تستجيب على نحو ملائم وسريع لنداءاته العاجلة، وأن تنظر بجدية في طلباته المتعلقة بزيارة بلدانها ومتابعة توصياته؛
    El 22 de mayo, la Oficina de Enlace de Eslovaquia confirmó a la UNMIK que, en adelante, sus solicitudes de asistencia legal recíproca se enviarían por conducto de la EULEX. UN وفي 22 أيار/مايو، أكد مكتب الاتصال السلوفاكي لبعثة الأمم المتحدة أنه سيُرسل من الآن فصاعدا طلباته المتعلقة بالحصول على المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو.
    5. Alienta a todos los Estados a cooperar con el Grupo de Trabajo, y a considerar seriamente sus solicitudes para realizar visitas, para que pueda cumplir su mandato de forma aún más eficaz; UN 5- تشجع جميع الدول على التعاون مع الفريق العامل، والنظر بجدية في طلباته المتعلقة بإجراء زيارات، لتمكينه من أداء مهام ولايته بمزيد من الفعالية؛
    18. Solicita también al Secretario General que proporcione una estimación completa y la justificación de las necesidades de recursos financieros para la movilidad en 2016 y 2017, incluidas las solicitudes de traslados geográficos adicionales necesarios para alcanzar los objetivos estratégicos de la movilidad, en sus solicitudes para los presupuestos ordinario y para el mantenimiento de la paz en el transcurso de ese período; UN 18 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقديرا وتبريرا ًكاملين للموارد المالية المطلوبة للتنقل في عامي 2016 و 2017، بما في ذلك الطلبات المتعلقة بأي تنقلات جغرافية إضافية يستلزمها تحقيق الأهداف الاستراتيجية للتنقل، في طلباته المتعلقة بالميزانية العادية وميزانيات حفظ السلام لتلك الفترة؛
    18. Solicita también al Secretario General que proporcione una estimación completa y la justificación de las necesidades de recursos financieros para la movilidad en 2016 y 2017, incluidas las solicitudes de traslados geográficos adicionales necesarios para alcanzar los objetivos estratégicos de la movilidad, en sus solicitudes para los presupuestos ordinario y para el mantenimiento de la paz en el transcurso de ese período; UN 18 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقديرا وتبريرا كاملين للموارد المالية المطلوبة للتنقل في عامي 2016 و 2017، بما في ذلك الطلبات المتعلقة بأي تنقلات جغرافية إضافية يستلزمها تحقيق الأهداف الاستراتيجية للتنقل، في طلباته المتعلقة بالميزانية العادية وميزانيات حفظ السلام لتلك الفترة؛
    No obstante, el Servicio Social Internacional comunicó al Estado Parte el resultado fundamentalmente negativo de una reunión con el autor, al que lo único que preocupaba era la denegación de sus peticiones de devolución. UN ولكن إدارة الخدمات الاجتماعية الدولية أبلغت الدولة الطرف بالنتيجة السلبية للقاء تمّ مع صاحب البلاغ الذي لم يكن يعنيه سوى رفض طلباته المتعلقة باستعادة الأطفال.
    Señala también que el 15 de diciembre de 2008 el tribunal desestimó sus solicitudes respecto de las pruebas de descargo. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن المحكمة رفضت طلباته المتعلقة بأدلة الدفاع في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more