En promedio, las mujeres presentan el 29% de las solicitudes de asilo en Europa. | UN | وتقدم النساء في المتوسط 29 في المائة من طلبات اللجوء في أوروبا. |
Existen cuatro mecanismos para el examen y la apelación de las decisiones adoptadas por dicho Órgano respecto de las solicitudes de asilo en Israel: | UN | وهناك أربع آليات لاستعراض واستئناف قرارات الهيئة بشأن طلبات اللجوء في إسرائيل: |
En el informe más reciente de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados se reconoce que el 99% de las solicitudes de asilo en Chipre son injustificadas. | UN | وقد سلّم التقرير الأخير لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بأن 99 في المائة من طلبات اللجوء في قبرص لا مبرر لها. |
14. El Comité observa el aumento del número de las solicitudes de asilo recibidas en los últimos años, de 140 en 2009 a 369 hasta la fecha en 2013. | UN | 14- تلاحظ اللجنة تزايد عدد طلبات اللجوء في السنوات الأخيرة حيث ارتفع عددها من 140 طلباً في عام 2009 إلى 369 طلباً في عام 2013. |
Una delegación sugirió que el ACNUR ayudara a reducir la acumulación de solicitudes de asilo en esos países, como se había hecho en Costa Rica, El Salvador y México. | UN | واقترح أحد الوفود أن تساعد المفوضية على التقليل من الركام المتأخر من طلبات اللجوء في هذه البلدان كما حدث في كوستاريكا والسلفادور والمكسيك. |
9.3 El abogado reconoce que el sistema canadiense de examen de las solicitudes de asilo es bueno sobre el papel, pero arguye que, incluso con un buen sistema, se producen errores. | UN | ٩-٣ ويسلم المحامي بأن نظام البت في طلبات اللجوء في كندا نظام جيد نظريا، لكنه يدعي أن أخطاء ترتكب حتى مع وجود نظام جيد. |
También se prevé la aplicación de un procedimiento más rápido, flexible y eficaz para el examen de las solicitudes de asilo en primera instancia. | UN | ومن المتوقع أيضاً جعل النظر في طلبات اللجوء في محاكم الدرجة الأولى أسرع وأكثر مرونة وكفاءة. |
1. La mayor parte de las solicitudes de asilo en los Estados Unidos se presentan al Servicio de Inmigración y Naturalización (SIN). | UN | ١- تقدم أغلبية طلبات اللجوء في الولايات المتحدة إلى إدراة الهجرة والتجنيس. |
El autor facilita otra información para demostrar la inadecuación del sistema de revisión de las solicitudes de asilo en el marco del procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno y en el Tribunal Federal. | UN | ويقدم صاحب البلاغ معلومات إضافية لإثبات قصور نظام استعراض طلبات اللجوء في إطار عملية تقدير المخاطر قبل الترحيل والمحكمة الاتحادية. |
El Estado Parte recuerda los procedimientos que rigen las solicitudes de asilo en Suecia. | UN | 4-2 وتذكّر الدولة الطرف بالإجراءات التي تحكم طلبات اللجوء في السويد. |
El Estado Parte recuerda los procedimientos que rigen las solicitudes de asilo en Suecia. | UN | 4-3 وتُذكِّر الدولة الطرف بالإجراءات التي تنظم طلبات اللجوء في السويد. |
El Estado Parte recuerda los procedimientos que rigen las solicitudes de asilo en Suecia. | UN | 4-3 وتُذكِّر الدولة الطرف بالإجراءات التي تنظم طلبات اللجوء في السويد. |
Por ejemplo, el incremento de las solicitudes de asilo en Kenya y Sudáfrica ha causado importantes demoras y atrasos en el proceso. | UN | فقد تسببت الزيادة في عدد طلبات اللجوء في كينيا وجنوب أفريقيا على سبيل المثال في ازدحام وتأخير شديدين في التعامل مع هذه العملية. |
4. En cuanto a la pregunta 16, el orador dice que las solicitudes de asilo en Estonia se examinan individualmente y de forma imparcial. | UN | 4- وبالانتقال إلى السؤال رقم 16، قال إن طلبات اللجوء في إستونيا يتم البت فيها كل على حدة وبنزاهة. |
Para impedir más marchas en barco, en enero de 1992 el Gobierno de los Estados Unidos empezó a examinar las solicitudes de asilo en su Embajada en Puerto Príncipe. | UN | وللحيلولة دون سفر مزيد من اللاجئين بالقوارب، شرعت حكومة الولايات المتحدة، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، في تجهيز طلبات اللجوء في سفارتها في بورت أوبرنس. |
El ACNUR siguió prestando asistencia para agilizar la tramitación de las solicitudes de asilo en la Argentina, Chipre, Egipto, Eslovenia, el Gabón, Ghana, Kenya, Líbano, Malasia, la RAE de Hong Kong, la República Árabe Siria y el Sudán, aunque a veces los expedientes volvían a acumularse debido a la falta estructural de capacidad como consecuencia de la insuficiencia de recursos. | UN | و استمرت المفوضية في تقديم المساعدة لتقليل تراكم طلبات اللجوء في الارجنتين والجمهورية العربية السورية وسلوفينيا والسودان وغابون وغانا وقبرص وكينيا ولبنان وماليزيا ومصر وهونغ كونغ، بالرغم من تراكم العمل من جديد في بعض الأحيان نتيجة لعدم توافر القدرات الهيكلية بسبب شح الموارد. |
La tendencia a limitar las solicitudes de asilo en Europa, acentuando el efecto de " fortaleza " económica mediante la restricción del acceso al territorio, contribuye a agravar el racismo y afecta especialmente a la población musulmana. | UN | كما أن الاتجاه إلى تقييد طلبات اللجوء في أوروبا، الذي يضاعف من تأثير " الحصن " الاقتصادي بتأثير " الحصن " المتعلق بدخول الأراضي، يلعب دوراً في تفاقم العنصرية ويستهدف بصورة خاصة المسلمين. |
Por lo que se refiere al aumento de las solicitudes de asilo en algunos nuevos Estados miembros de la frontera exterior de la Unión Europea, es preciso dividir mejor la carga para ayudar a los Estados cuyo sistema de asilo sigue siendo frágil. | UN | وفيما يتعلق بارتفاع عدد طلبات اللجوء في بعض الدول الأعضاء الجديدة الواقعة على الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي، لا بد من قدر أكبر من تقاسم المسؤوليات لمساعدة الدول التي لا تزال نظمها الخاصة باللجوء هشة. |
46. El Comité está preocupado por las informaciones en el sentido de que los funcionarios que tramitan las solicitudes de asilo en el Estado parte no están suficientemente capacitados para identificar a víctimas de la trata. | UN | 46- وتعرب اللجنة عن قلقها حيال التقارير التي تفيد بعدم حصول المسؤولين المعنيين بفرز طلبات اللجوء في الدولة الطرف على التدريب الكافي لتحديد ضحايا الاتجار. |
14) El Comité observa el aumento del número de las solicitudes de asilo recibidas en los últimos años, de 140 en 2009 a 369 hasta la fecha en 2013. | UN | (14) تلاحظ اللجنة تزايد عدد طلبات اللجوء في السنوات الأخيرة حيث ارتفع عددها من 140 طلباً في عام 2009 إلى 369 طلباً في عام 2013. |
47. El Ombudsman dijo que el número de solicitudes de asilo en Eslovenia seguía disminuyendo. Algunas disposiciones de la Ley de protección internacional no se ajustaban a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados, en los que Eslovenia era parte. | UN | 47- ذكر أمين المظالم أن عدد طلبات اللجوء في سلوفينيا مستمر في الانخفاض، وأن بعض أحكام قانون الحماية الدولية لا يمتثل لاتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الخاص بوضع اللاجئين اللذين انضمت سلوفينيا إليهما. |
La instrucción de las solicitudes de asilo es objeto de la atención especial de la Comisión nacional encargada de los refugiados cuando se sospecha que el solicitante de asilo está implicado en actividades terroristas. | UN | وتعنى اللجنة الوطنية المعنية بشؤون اللاجئين عناية خاصة بتعليمات طلبات اللجوء في حالة الاشتباه في تورط أحد مقدمي الطلبات في أنشطة إرهابية. |