"طلبات رسمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • solicitudes oficiales
        
    • solicitud oficial
        
    • peticiones oficiales
        
    • solicitudes formales
        
    • pedidos oficiales
        
    • solicitado oficialmente
        
    Además, el Relator Especial también remitió nuevas solicitudes oficiales para visitar China, Cuba y la Federación de Rusia. UN وفضلاً عن ذلك، أرسل المقرر الخاص كذلك طلبات رسمية اضافية لزيارة الصين وكوبا والاتحاد الروسي.
    :: Examen de proyectos de solicitudes antes de presentar solicitudes oficiales de asistencia judicial recíproca UN :: مراجعة مسودات صيغ الطلبات قبل تقديم طلبات رسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة
    Las solicitudes oficiales del país receptor son un requisito para obtener fondos de esas instituciones; UN ويعتبر تقديم طلبات رسمية من البلدان المتلقية شرطا مسبقا للافادة من أموال هذه المؤسسات ؛
    La ONUDI espera la solicitud oficial del Gobierno para iniciar las actividades mencionadas. UN واليونيدو بانتظار طلبات رسمية من الحكومة بصدد اﻷنشطة المذكورة.
    El UNITAR no debe limitarse a esperar peticiones oficiales de capacitación. UN فلا ينبغي للمعهد أن ينتظر حتى تأتيه طلبات رسمية للتدريب.
    En el momento de presentar la Presidenta su informe oral se habían recibido 13 indicaciones de interés en la acreditación, entre ellas 3 solicitudes formales. UN وعند إعداد اللجنة تقريرها، كانت قد تلقت 13 رسالة بالإعراب عن الرغبة في الاعتماد، من بينها ثلاثة طلبات رسمية.
    Todos ellos se han distribuido a los miembros del Comité atendiendo a solicitudes oficiales de las delegaciones. UN وأفادت بأن جميع الوثائق وزعت على أعضاء اللجنة بناء على طلبات رسمية قدمتها الوفود.
    Se presentaron solicitudes oficiales de promesas de contribución de contingentes en el plazo de 5 días desde la elaboración de planes militares UN قُدمت طلبات رسمية للحصول على تعهدات بقوات في غضون 5 أيام من إعداد الخطط العسكرية
    La información relativa a asuntos penales puede transmitirse, sin necesidad de solicitudes oficiales, con carácter oficioso. UN ويمكن إرسال المعلومات المتعلقة بالمسائل الجنائية على أساس غير رسمي دون اقتضاء تقديم طلبات رسمية.
    La Secretaría del Tribunal mantuvo contactos diplomáticos de alto nivel con distintos Estados y organizaciones internacionales y mediante solicitudes oficiales y oficiosas obtuvo su apoyo para las actividades del Tribunal. UN وقام المكتب، عن طريق طلبات رسمية وغير رسمية، بتأمين تعاون هذه الدول والمنظمات في دعم عمليات المحكمة.
    Al mes de junio de 2014, se habían recibido ocho solicitudes oficiales de asistencia técnica presentadas por seis países. UN وفي حزيران/يونيه 2014، قدمت ستة بلدان إلى المركز والشبكة ثمانية طلبات رسمية للحصول على المساعدة التقنية.
    El Sistema está actualmente instalado en Burundi, las Comoras, Madagascar, Mauricio, la República Democrática del Congo, Rwanda, el Sudán y Zimbabwe. Se han recibido solicitudes oficiales para su instalación de Lesotho, Malawi y Swazilandia. UN ويجري تركيبه حالياً في بوروندي وجزر القمر وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وزمبابوي والسودان ومدغشقر وموريشيوس، ووردت طلبات رسمية من سوازيلند وليسوتو وملاوي لتركيب النظام.
    Además, el Relator Especial ha enviado más solicitudes oficiales pidiendo que le invitaran a visitar Angola, Colombia, Guinea Ecuatorial, la India y el Pakistán. UN وعلاوة على ذلك، فقد أرسل المقرر الخاص أيضاً طلبات رسمية إضافية للحصول على دعوات لزيارة أنغولا، وباكستان ، وغينيا الاستوائية، وكولومبيا، والهند.
    Se prevé que pronto se recibirán solicitudes oficiales que serán examinadas por el grupo de expertos en marzo de 2002. UN ويتوقع أن ترد طلبات رسمية قريباً ومن المقرر أن ينظر فيها فريق الخبراء في آذار/مارس 2002.
    En respuesta a solicitudes oficiales presentadas oportunamente, se llevaron a cabo misiones de evaluación de necesidades en 34 Estados solicitantes. UN 27 - وتم في 34 دولة طالبة للمساعدة القيام ببعثات لتقييم الاحتياجات بناء على طلبات رسمية وواردة في حينها.
    8. Presentar a los países que aportan contingentes/efectivos policiales solicitudes oficiales de contribuciones específicas de unidades/contingentes. UN 8 - إصدار طلبات رسمية إلى البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة فيما يتعلق بإسهامات محدَّدة من الوحدات.
    No presentaron ninguna solicitud oficial a mi Representante Especial para que las Naciones Unidas participaran en ninguna de las esferas. UN ولم يقدموا أي طلبات رسمية إلى ممثلي الخاص من أجل مشاركة الأمم المتحدة في أي من تلك المجالات.
    El fundamento para llevar a cabo una investigación penal consiste en la solicitud oficial que formula un órgano del orden interno de otro Estado extranjero o una organización internacional competente. UN وتجرى هذه التحقيقات على أساس طلبات رسمية من وكالات الإنفاذ التابعة لدول أجنبية أو من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    El UNITAR no debe limitarse a esperar peticiones oficiales de capacitación. UN فلا ينبغي للمعهد أن ينتظر حتى تأتيه طلبات رسمية للتدريب.
    También se han dirigido peticiones oficiales a los gobiernos de los países cuyos contingentes militares realizaron operaciones en Kosovo como parte de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR). UN وقد أرسلت أيضا طلبات رسمية إلى حكومات البلدان التي عملت وحداتها العسكرية في كوسوفو ضمن قوة الأمن الدولية في كوسوفو.
    Tampoco se ha permitido la consulta de una cantidad considerable de documentos, pese a que se habían presentado solicitudes formales concretas al respecto. UN علاوة على ذلك، لم تُوفر أعداد كبيرة من الوثائق المطلوبة بالرغم من تقديم طلبات رسمية محددة.
    Otros 30 países han formulado pedidos oficiales de asistencia, que recibirán el apoyo del programa. UN وقدم ٣٠ بلدا آخر طلبات رسمية لكي يقدم لها البرنامج المساعدة.
    Armenia, Azerbaiyán, Bosnia y Herzegovina y Mónaco han solicitado oficialmente el ingreso en el Consejo de Europa. UN وقد قدمت كل من أرمينيا وأذربيجان والبوسنة والهرسك وموناكو طلبات رسمية للانضمام إلى عضوية مجلس أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more