| Además, el Relator Especial también remitió nuevas solicitudes oficiales para visitar China, Cuba y la Federación de Rusia. | UN | وفضلاً عن ذلك، أرسل المقرر الخاص كذلك طلبات رسمية اضافية لزيارة الصين وكوبا والاتحاد الروسي. |
| :: Examen de proyectos de solicitudes antes de presentar solicitudes oficiales de asistencia judicial recíproca | UN | :: مراجعة مسودات صيغ الطلبات قبل تقديم طلبات رسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة |
| Las solicitudes oficiales del país receptor son un requisito para obtener fondos de esas instituciones; | UN | ويعتبر تقديم طلبات رسمية من البلدان المتلقية شرطا مسبقا للافادة من أموال هذه المؤسسات ؛ |
| La ONUDI espera la solicitud oficial del Gobierno para iniciar las actividades mencionadas. | UN | واليونيدو بانتظار طلبات رسمية من الحكومة بصدد اﻷنشطة المذكورة. |
| El UNITAR no debe limitarse a esperar peticiones oficiales de capacitación. | UN | فلا ينبغي للمعهد أن ينتظر حتى تأتيه طلبات رسمية للتدريب. |
| En el momento de presentar la Presidenta su informe oral se habían recibido 13 indicaciones de interés en la acreditación, entre ellas 3 solicitudes formales. | UN | وعند إعداد اللجنة تقريرها، كانت قد تلقت 13 رسالة بالإعراب عن الرغبة في الاعتماد، من بينها ثلاثة طلبات رسمية. |
| Todos ellos se han distribuido a los miembros del Comité atendiendo a solicitudes oficiales de las delegaciones. | UN | وأفادت بأن جميع الوثائق وزعت على أعضاء اللجنة بناء على طلبات رسمية قدمتها الوفود. |
| Se presentaron solicitudes oficiales de promesas de contribución de contingentes en el plazo de 5 días desde la elaboración de planes militares | UN | قُدمت طلبات رسمية للحصول على تعهدات بقوات في غضون 5 أيام من إعداد الخطط العسكرية |
| La información relativa a asuntos penales puede transmitirse, sin necesidad de solicitudes oficiales, con carácter oficioso. | UN | ويمكن إرسال المعلومات المتعلقة بالمسائل الجنائية على أساس غير رسمي دون اقتضاء تقديم طلبات رسمية. |
| La Secretaría del Tribunal mantuvo contactos diplomáticos de alto nivel con distintos Estados y organizaciones internacionales y mediante solicitudes oficiales y oficiosas obtuvo su apoyo para las actividades del Tribunal. | UN | وقام المكتب، عن طريق طلبات رسمية وغير رسمية، بتأمين تعاون هذه الدول والمنظمات في دعم عمليات المحكمة. |
| Al mes de junio de 2014, se habían recibido ocho solicitudes oficiales de asistencia técnica presentadas por seis países. | UN | وفي حزيران/يونيه 2014، قدمت ستة بلدان إلى المركز والشبكة ثمانية طلبات رسمية للحصول على المساعدة التقنية. |
| El Sistema está actualmente instalado en Burundi, las Comoras, Madagascar, Mauricio, la República Democrática del Congo, Rwanda, el Sudán y Zimbabwe. Se han recibido solicitudes oficiales para su instalación de Lesotho, Malawi y Swazilandia. | UN | ويجري تركيبه حالياً في بوروندي وجزر القمر وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وزمبابوي والسودان ومدغشقر وموريشيوس، ووردت طلبات رسمية من سوازيلند وليسوتو وملاوي لتركيب النظام. |
| Además, el Relator Especial ha enviado más solicitudes oficiales pidiendo que le invitaran a visitar Angola, Colombia, Guinea Ecuatorial, la India y el Pakistán. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أرسل المقرر الخاص أيضاً طلبات رسمية إضافية للحصول على دعوات لزيارة أنغولا، وباكستان ، وغينيا الاستوائية، وكولومبيا، والهند. |
| Se prevé que pronto se recibirán solicitudes oficiales que serán examinadas por el grupo de expertos en marzo de 2002. | UN | ويتوقع أن ترد طلبات رسمية قريباً ومن المقرر أن ينظر فيها فريق الخبراء في آذار/مارس 2002. |
| En respuesta a solicitudes oficiales presentadas oportunamente, se llevaron a cabo misiones de evaluación de necesidades en 34 Estados solicitantes. | UN | 27 - وتم في 34 دولة طالبة للمساعدة القيام ببعثات لتقييم الاحتياجات بناء على طلبات رسمية وواردة في حينها. |
| 8. Presentar a los países que aportan contingentes/efectivos policiales solicitudes oficiales de contribuciones específicas de unidades/contingentes. | UN | 8 - إصدار طلبات رسمية إلى البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة فيما يتعلق بإسهامات محدَّدة من الوحدات. |
| No presentaron ninguna solicitud oficial a mi Representante Especial para que las Naciones Unidas participaran en ninguna de las esferas. | UN | ولم يقدموا أي طلبات رسمية إلى ممثلي الخاص من أجل مشاركة الأمم المتحدة في أي من تلك المجالات. |
| El fundamento para llevar a cabo una investigación penal consiste en la solicitud oficial que formula un órgano del orden interno de otro Estado extranjero o una organización internacional competente. | UN | وتجرى هذه التحقيقات على أساس طلبات رسمية من وكالات الإنفاذ التابعة لدول أجنبية أو من المنظمات الدولية ذات الصلة. |
| El UNITAR no debe limitarse a esperar peticiones oficiales de capacitación. | UN | فلا ينبغي للمعهد أن ينتظر حتى تأتيه طلبات رسمية للتدريب. |
| También se han dirigido peticiones oficiales a los gobiernos de los países cuyos contingentes militares realizaron operaciones en Kosovo como parte de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR). | UN | وقد أرسلت أيضا طلبات رسمية إلى حكومات البلدان التي عملت وحداتها العسكرية في كوسوفو ضمن قوة الأمن الدولية في كوسوفو. |
| Tampoco se ha permitido la consulta de una cantidad considerable de documentos, pese a que se habían presentado solicitudes formales concretas al respecto. | UN | علاوة على ذلك، لم تُوفر أعداد كبيرة من الوثائق المطلوبة بالرغم من تقديم طلبات رسمية محددة. |
| Otros 30 países han formulado pedidos oficiales de asistencia, que recibirán el apoyo del programa. | UN | وقدم ٣٠ بلدا آخر طلبات رسمية لكي يقدم لها البرنامج المساعدة. |
| Armenia, Azerbaiyán, Bosnia y Herzegovina y Mónaco han solicitado oficialmente el ingreso en el Consejo de Europa. | UN | وقد قدمت كل من أرمينيا وأذربيجان والبوسنة والهرسك وموناكو طلبات رسمية للانضمام إلى عضوية مجلس أوروبا. |