Si se necesitara personal adicional, debería justificarse esa necesidad mediante solicitudes concretas. | UN | وإذا كانت هناك حاجة إلى موظفين إضافيين، فنبغي تبرير الحاجة إليهم عن طريق طلبات محددة. |
Si se necesitara personal adicional, debería justificarse esa necesidad mediante solicitudes concretas. | UN | وإذا كانت هناك حاجة إلى موظفين إضافيين، فنبغي تبرير الحاجة إليهم عن طريق طلبات محددة. |
Igualmente tuvo que hacer peticiones concretas relativas a cuestiones de procedimiento y protección de los testigos. | UN | وكان عليه أيضا أن يقدم طلبات محددة بشأن مسائل تتعلق باﻹجراءات وبحماية الشهود. |
La cooperación con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) se basa en peticiones concretas. | UN | أما التعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فيقوم على أساس طلبات محددة. |
B. solicitudes específicas formuladas al Comité de Aplicación en la decisión XVIII/16 | UN | باء - طلبات محددة إلى لجنة التنفيذ في المقرر 18/16 |
iii) proyectos propuestos como resultado de solicitudes concretas de los beneficiarios. | UN | `3` المشاريع المقترحة نتيجة طلبات محددة وردت من البلدان المتلقية. |
Se proporcionará asistencia o asesoramiento a otros cuando proceda, en respuesta a solicitudes concretas | UN | فنلندا ملتزمة بتوفير المساعدة أو تقديم المشورة إلى جهات أخرى حسب الاقتضاء وبناء على طلبات محددة |
En particular, la Comisión observó que en el informe figuraban varias referencias a la necesidad de reforzar y de proporcionar recursos adicionales, relacionados con puestos y no relacionados con puestos, pero no se formularon solicitudes concretas. | UN | وعلى وجه الخصوص، لاحظت اللجنة أن التقرير تضمن عدة إشارات إلى الحاجة إلى تعزيز الموارد وتوفير موارد إضافية، سواء متعلقة بالوظائف أو غير متعلقة بها، دون أن تُقدم بشأنها طلبات محددة. |
Varios participantes presentaron solicitudes concretas relacionadas con la marcación, el registro y el rastreo. | UN | وقدم عدد من المشاركين طلبات محددة تتعلق بوضع العلامات وحفظ السجلات وتعقب الأسلحة. |
:: Canjes de notas que incluyan solicitudes concretas del Consejo o información y análisis de la Comisión sobre países concretos. | UN | :: تبادل الرسائل التي تتضمن طلبات محددة من المجلس أو التي تحيل معلومات أو تحليلا بشأن بلد بعينه من اللجنة. |
Señaló que el Consejo de Seguridad podía hacer solicitudes concretas a la Comisión en los casos en que necesitara asesoramiento. | UN | وأشار إلى أن مجلس الأمن يمكن أن يقدم طلبات محددة إلى اللجنة بشأن المسائل التي يحتاج فيها إلى مشورة. |
Hasta la fecha, no se han señalado a mi atención peticiones concretas para modificar los resultados de la Acción 1. | UN | ولم تصلني حتى الآن أية طلبات محددة لتغيير نتائج مهمة العمل 1. |
En el futuro se presentarán peticiones concretas, si se considera necesario. | UN | ولو اعتبرت جمهورية إيران الإسلامية أن ثمة طلبات محددة تحتاج إليها، فستعلن عنها في المستقبل. |
Así pues, en el informe nacional se hacían al Consejo de Derechos Humanos peticiones concretas de asistencia técnica y financiera. | UN | وبالتالي فإن التقرير الوطني تضمن طلبات محددة تتعلق بالمساعدة التقنية والمالية من مجلس حقوق الإنسان. |
220. Distintos países de la CEPE han formulado peticiones concretas de asistencia. | UN | ٢٢٠ - وقدمت بلدان أعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، كل على حدة، طلبات محددة للمساعدة. |
Asimismo tiene a consideración 13 resoluciones aprobadas por la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, que formulan peticiones concretas a la Conferencia de Desarme. | UN | وأمامه أيضا ١٣ قرارا اعتمدت في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، التي كانت قد وجهت طلبات محددة الى مؤتمر نزع السلاح. |
De resultas de este análisis, se harán solicitudes específicas de paso a pérdidas y ganancias para las sumas que ya no se consideren reembolsables. | UN | ونتيجة لهذا التحليل، ستُصدر طلبات محددة لشطب المبالغ التي لم تعد تعتبر قابلة للاسترداد. |
Párrafo 7: Reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para poner en práctica las disposiciones de la presente resolución en su territorio e invita a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que presten esa asistencia, cuando corresponda, a los Estados que carezcan de infraestructura jurídica o reguladora, experiencia en la materia o recursos para cumplir esas disposiciones y la pidan concretamente. | UN | الفقرة 7: يقر بأن بعض الدول قد تلزمها المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها، ويدعو الدول القادرة على تقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية، و/أو الموارد اللازمة للوفاء بالأحكام الآنفة الذكر، إلى أن تفعل ذلك حسب الاقتضاء، استجابة لما يرد إليها من طلبات محددة. |
Además, se responde a una serie de peticiones específicas de la Asamblea General. | UN | ويتضمن التقرير كذلك أجوبة على طلبات محددة تقدمت بها الجمعية العامة. |
iv) la labor del OSE, de conformidad con su mandato y programa de trabajo o de cualquier solicitud específica al respecto; | UN | `٤` أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ، وفقا لولايتها وبرنامج عملها وأي طلبات محددة تتصل بهما |
Sírvase observar que los párrafos mencionados en el presente informe se refieren a los párrafos en que figuran las preguntas o los pedidos concretos incluidos en la carta mencionada precedentemente. | UN | وأرجو أن ألفت انتباهكم إلى أن الفقرات المستخدمة في هذا التقرير تحيل إلى الفقرات التي وردت فيها أسئلة أو طلبات محددة في رسالتكم المذكورة آنفا. |
52. Aunque se les pidió específicamente, algunos reclamantes de la 20ª serie no presentaron cuentas anuales de los tres ejercicios financieros anteriores y posteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 52- ولم يقدم بعض المطالبين في الدفعة العشرين، على الرغم من توجيه عدة طلبات محددة إليهم، البيانات المالية السنوية المتعلقة بالسنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
19. Actividades: Durante el período que se examina, la UNCTAD no ha recibido ninguna petición concreta de aportaciones técnicas y analíticas de parte de los gobiernos. | UN | 19- الإجراء: لم يستلم الأونكتاد من الحكومات خلال الفترة المستعرضة أية طلبات محددة لتقديم مساهمات فنية أو تحليلية. |
El Comité seguirá cooperando con los Estados Miembros y las organizaciones pertinentes cuando reciba pedidos específicos en ese sentido. | UN | وستواصل اللجنة تعاونها مع الدول و/أو المنظمات المعنية عند تلقيها طلبات محددة في هذا الشأن. |
Además, en cumplimiento de solicitudes expresas del Secretario General o de los principales órganos competentes de las Naciones Unidas y con el consentimiento del Estado interesado, el ACNUR proporciona asistencia y protección humanitarias a las personas desplazadas dentro de sus países, con arreglo a la resolución 48/116 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وعلى أساس طلبات محددة من اﻷمين العام أو اﻷجهزة المختصة الرئيسية في اﻷمم المتحدة وبموافقة الدولة المعنية، تقدم المفوضية المعونة اﻹنسانية والحماية لﻷشخاص المشردين داخليا، على نحو ما نص عليه قرار الجمعية العامة ٤٨/١١٦ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |