El 5 de julio, el autor solicitó al Tribunal Federal que examinara la " decisión " adoptada por el Ministro el 27 de abril. | UN | وفي 5 تموز/يوليه، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة الفيدرالية لمراجعة " القرار " الذي اتخذه الوزير في 27 نيسان/أبريل. |
La AMISOM ha presentado una solicitud al Gobierno Federal para que le conceda terreno donde construir el centro de suministro de Kismaayo. | UN | وكانت بعثة الاتحاد الأفريقي قد قدمت طلباً إلى حكومة الصومال الاتحادية للحصول على أراضٍ لتشييد مركزٍ للإمداد في كيسمايو. |
El Grupo ha enviado una solicitud a la Misión Permanente del Sudán para aclarar más en detalle el asunto. | UN | وقدم الفريق طلباً إلى البعثة الدائمة للسودان من أجل المزيد من الإيضاحات. |
El autor sostiene que el 14 de febrero de 2007 pidió al Tribunal Municipal de Bezhetsk que le facilitara sin cargo copia del expediente de la causa, aduciendo su incapacidad de pagar. | UN | ويدعي أنه قدم بتاريخ 14 شباط/فبراير 2007، طلباً إلى محكمة مدينة بجتسك للحصول على نسخ من مستندات المحكمة دون مقابل مشيراً إلى عدم قدرته على دفع الرسوم. |
Al disolverse el matrimonio, el esposo solicitó a los tribunales que se retirara el nombre de la esposa de los títulos de propiedad de la vivienda. | UN | وعندما انهار الزواج، قدم الزوج طلباً إلى محكمة بإزالة اسم الزوجة من صك الملكية. |
Semejante medida podría incluir una petición al FMAM de: | UN | ويمكن أن يتضمن هذا الإجراء طلباً إلى مرفق البيئة العالمية لـ: |
En principio es preciso que la persona interesada presente una demanda ante el organismo de pago de su elección. | UN | ذلك أنه يتعين أولاً على الشخص المعني أن يقدم طلباً إلى هيئة صرف تعويضات البطالة التي يختارها. |
El 30 de noviembre de 2000, el autor solicitó al Tribunal de la Familia el derecho de visitar a sus hijos. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قدّم صاحب البلاغ طلباً إلى محكمة الأسرة من أجل الاتصال بأطفاله والالتقاء بهم. |
5. El 5 de mayo de 1997, de conformidad con las instrucciones del Grupo, la Secretaría solicitó al Reclamante que facilitara información y aclaraciones sobre diversos aspectos de su reclamación. | UN | ٥ - وفي ٥ أيار/مايو ٧٩٩١، وعملاً بالتوجيهات الصادرة عن الفريق وجهت اﻷمانة طلباً إلى صاحب المطالبة للحصول على معلومات وتوضيحات تتعلق ببعض أوجه المطالبة. |
El autor solicitó al Tribunal Federal del Canadá la revisión de la decisión de la Junta de Inmigración y Refugiados, afirmando que no era manifiestamente razonable y no se basaba en las pruebas presentadas. | UN | فقدم صاحب البلاغ طلباً إلى محكمة كندا الفيدرالية لإعادة النظر في قرار المكتب بدعوى أن القرار آية في عدم التعقل ولا يستند إلى الإثباتات المقدمة. |
En fecha no precisada, el autor presentó una solicitud al Tribunal Europeo de Derechos Humanos en relación con los mismos hechos. | UN | 2-10 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بالاستناد إلى الوقائع نفسها. |
693. Para organizar el estudio a domicilio, el padre debe presentar una solicitud al director de la escuela. | UN | 694- ولتنظيم الدراسة بالبيت يقدم الوالد طلباً إلى مدير المدرسة. |
Los habitantes de Suriname que necesitan atención médica gratuita (GH) pueden recibirla si presentan una solicitud al Ministerio de Asuntos Sociales y cumplen con los requisitos establecidos. | UN | ويمكن للأشخاص الذين هم بحاجة إلى رعاية طبية مجانية أن يقدموا طلباً إلى وزارة الشؤون الاجتماعية إذا كانوا مستوفين للشروط. |
Los afiliados que deseen aprovecharse de esta prestación han de presentar una solicitud a la Caja de Pensiones. | UN | ويقدم المشتركون الراغبون في الاستفادة من هذه الاستحقاقات طلباً إلى صندوق المعاشات التقاعدية. |
Los participantes recomendaron que las directrices incluyeran una solicitud a las Partes para que utilizaran los métodos de realización de nuevos cálculos establecidos en la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas al demostrar la coherencia de las series cronológicas. | UN | أوصى المشاركون بأن تتضمن المبادئ التوجيهية طلباً إلى الأطراف باستخدام طرق إعادة الحساب المنصوص عليها في إرشادات الممارسات الجيدة للفريق لدى إثبات اتساق السلاسل الزمنية. |
El 14 de diciembre de 2011, el Gobierno pidió al Noveno Circuito una nueva audiencia. | UN | وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2011 قدّمت الحكومة طلباً إلى الدائرة التاسعة من أجل إعادة النظر في القضية. |
2.8 El autor solicitó a la Corte Constitucional revisión de la sentencia anterior, pero ésta no fue seleccionada para el efecto. | UN | 2-8 وقدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة الدستورية لمراجعة الحكم السابق لكن طلب المراجعة لم يُقبل. |
Un elemento para responder al deseo de la Comisión sería que para financiar las otras dos terceras partes, las organizaciones que han hecho una petición al Fondo obtengan cerca de 16 millones de dólares de otros donantes. | UN | وقد يكون من الممكن الاستجابة لطلب اللجنة عن طريق قيام المنظمات التي قدمت طلباً إلى الصندوق بالسعي لتمويل الثلثين الآخرين لدى مانحين آخرين، أي حوالي 16 مليون دولار. |
En 1995, la autora presentó una demanda ante el Tribunal de Distrito de Kozhienicach para reclamar la restitución de parte de una pequeña propiedad que reivindicaba. | UN | 2-1 في عام 1995، قدمت صاحبة البلاغ طلباً إلى محكمة Kozhienicach المحلية لاسترجاع جزء من عقار صغير ادّعت أنه حق لها. |
El 30 de mayo de 2002, los autores solicitaron al Tribunal Central de Minsk que exigiera al CRN una decisión sobre su solicitud. | UN | وفي 30 أيار/مايو 2002، قدم صاحبا البلاغ طلباً إلى المحكمة المركزية في مينسك يلتمسان فيه أمراً يوجه إلى لجنة الأديان والقوميات للبت في طلبهما. |
Si el fiscal estima que se debe detener a determinada persona, debe presentar una demanda al juez del tribunal de distrito de la localidad donde se ha realizado la encuesta preliminar. | UN | وإذا رأى المدعي العام أنه ينبغي إلقاء القبض على شخص ما، وجب عليه أن يوجه طلباً إلى قاضي المحكمة المحلية للمكان الذي أُجري فيه التحقيق اﻷولي. |
Posteriormente, tuvo que recurrir al tribunal laboral de Malinas para obtener el subsidio de desempleo que se le había denegado. | UN | واضطُر إلى أن يقدم طلباً إلى محكمة العمل من أجل الحصول على استحقاقات البطالة، ورُفض طلبه. |
Uno de estos dos autores presentó una solicitud ante el Tribunal Superior, pero posteriormente abandonó la causa; la demanda del segundo sigue pendiente. | UN | وقدم واحد من بين صاحبي البلاغ الاثنين طلباً إلى المحكمة العليا لكنه لم يستمر في قضيته بعد ذلك ولا يزال طلب الثاني معلقاً. |
Recientemente la Parte presentó al PNUMA una nueva petición de asistencia del FMAM. | UN | كما قدم الطرف مؤخراً طلباً إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة للحصول على مزيد من المساعدة من صندوق البيئة العالمية. |
Los autores pidieron al equipo de inspección del Banco que examinara el posible incumplimiento de las políticas del Banco a causa de la revisión del trazado. | UN | وقد قدّم أصحاب البلاغ طلباً إلى فريق التفتيش التابع للمصرف لدراسة الانتهاكات المحتملة لسياسات المصرف بسبب مراجعة رسم مسار الطريق. |
3.5. El 24 de julio de 1996 el autor se dirigió al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | 3-5 وفي 24 تموز/يوليه 1996، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La comunicación a la Dirección de Migración indicaba que la familia había solicitado al Comité que revisase las órdenes de expulsión y que el Comité había aceptado la comunicación relativa a la revisión. | UN | وأشارت الأسرة في الطلب الذي قدمته لمجلس الهجرة إلى أنها رفعت طلباً إلى لجنة مناهضة التعذيب لاستعراض أوامر الطرد وأن اللجنة وافقت على استعراض البلاغ. |