"طلباً رسمياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una solicitud oficial
        
    • una petición oficial
        
    • solicitado oficialmente
        
    • un pedido formal
        
    • pidió oficialmente
        
    • una solicitud formal
        
    El Relator Especial recomienda al Gobierno de Belarús que, como muestra de buena voluntad, presente una solicitud oficial al Consejo de Europa en este sentido. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تقدم حكومة بيلاروس إلى مجلس أوروبا طلباً رسمياً لهذا الغرض، وذلك كإشارة منها على حسن إرادتها.
    En breve, mi delegación presentará a las Naciones Unidas una solicitud oficial de asistencia para las elecciones. UN وسيقدم وفدي قريبا إلى الأمم المتحدة طلباً رسمياً بشأن تقديم المساعدة في إجراء تلك الانتخابات.
    4. En cumplimiento de los términos de su mandato, el Relator Especial envió al Gobierno de Belarús una solicitud oficial de invitación para visitar el país, a la que el Gobierno no ha respondido. UN 4- وجّه المقرر الخاص، في إطار تنفيذ اختصاصات ولايته، طلباً رسمياً إلى حكومة بيلاروس للحصول على دعوة للقيام بزيارة إلى البلد، ولم يتلق أي رد من الحكومة بهذا الشأن.
    La ONUDI ha recibido una petición oficial del Gobierno del Níger para que se lleve a cabo una intervención en el marco de la iniciativa 3ADI. UN تلقّت اليونيدو طلباً رسمياً من حكومة النيجر لإطلاق مشاريع في إطار مبادرة التنمية.
    Al planificar sus actividades de 2007, el Representante también ha solicitado oficialmente visitar el Sudán y Sri Lanka. UN كما وجّه الممثل طلباً رسمياً لزيارة كل من السودان وسري لانكا في سياق التخطيط لأنشطته خلال عام 2007.
    526. El KIA afirma que el 23 de septiembre de 1991 pidió oficialmente la devolución de los fondos depositados en el Banco Central del Iraq, pero que el Iraq no respondió a esta solicitud. UN 526- و تؤكّد الهيئة الكويتية العامة للاستثمار أنها قدمت في 23 أيلول/سبتمبر 1991 طلباً رسمياً لإعادة الأموال المودعة في المصرف المركزي في العراق إلاّ أن العراق لم يرد على هذا الطلب.
    A este respecto, presentará una solicitud formal de asistencia técnica para la capacitación de los funcionarios nacionales en la redacción de esos informes. UN وفي هذا الصدد، ستحيل طلباً رسمياً للحصول على المساعدة التقنية من أجل تدريب أطر وطنية على إعداد هذه التقارير.
    Habiendo recibido una solicitud oficial de participación de observadores en uno de los grupos secundarios, el Presidente consultará con las Partes a este respecto en las reuniones bilaterales anteriores al período de sesiones. UN وقد تلقى الرئيس طلباً رسمياً بالمشاركة بصفة مراقب في أحد الأفرقة الفرعية، ولذلك سيتشاور مع الأطراف بشأن هذه المسألة أثناء الاجتماعات الثنائية التي تعقد قبل الدورة.
    Las autoridades rusas presentaron una solicitud oficial de extradición sobre la base del principio de la reciprocidad, según el cual, con arreglo a la legislación marroquí, los delincuentes pueden ser extraditados aun cuando no exista un acuerdo al respecto. UN وقدمت السلطات الروسية طلباً رسمياً لتسليمه استناداً إلى مبدأ المعاملة بالمثل الذي يقضي، وفقاً للقانون المغربي، بجواز تسليم المجرمين وإن لم يوجد اتفاق.
    Las autoridades rusas presentaron una solicitud oficial de extradición sobre la base del principio de la reciprocidad, según el cual, con arreglo a la legislación marroquí, los delincuentes pueden ser extraditados aun cuando no exista un acuerdo al respecto. UN وقدمت السلطات الروسية طلباً رسمياً لتسليمه استناداً إلى مبدأ المعاملة بالمثل الذي يقضي، وفقاً للقانون المغربي، بجواز تسليم المجرمين حال عدم وجود اتفاق.
    Para iniciar un programa de asistencia bilateral, los gobiernos debían presentar a la embajada de los Estados Unidos pertinente una solicitud oficial y detallada, preferentemente por parte de un ministro o viceministro. UN ولبدء برنامج ثنائي للمساعدة ، ينبغي للحكومة أن تقدم طلباً رسمياً ومفصلاً يفضل أن يوجهه وزير أو نائب وزير إلى السفارة المعنية التابعة للولايات المتحدة.
    Para iniciar un programa de asistencia bilateral, los gobiernos debían presentar a la embajada de los Estados Unidos de América pertinente una solicitud oficial y detallada, preferentemente por parte de un Ministro o Viceministro. UN ولبدء برنامج ثنائي للمساعدة ، ينبغي للحكومة أن تقدم طلباً رسمياً ومفصلاً يفضل أن يوجهه وزير أو نائب وزير إلى السفارة المعنية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية.
    La OSSI envió también una solicitud oficial al Alto Comisionado en la que solicitaba información sobre los eventuales temas que le gustaría incluir en la planificación anual. UN وأرسل أيضاً مكتب خدمات الرقابة الداخلية طلباً رسمياً إلى المفوض السامي يطلب تفاصيل أي مجالات يود إدراجها في الخطة السنوية.
    5. El UNICEF recomendó a Dominica redactar un plan de acción nacional para proteger los derechos del niño, y observó que el Estado le había enviado una solicitud oficial de apoyo para esa tarea. UN 5- وأوصت اليونيسيف دومينيكا بصياغة مشروع خطة عمل وطنية من أجل حماية حقوق الطفل، وأشارت إلى أن الدولة وجهت طلباً رسمياً إلى اليونيسيف للحصول على الدعم في هذه المهمة.
    Argelia 13. En enero de 2000 Argelia presentó una solicitud oficial al Mecanismo Mundial y se ha asignado la suma de 50.000 dólares para proporcionar los fondos catalíticos necesarios para iniciar el proceso del PAN. UN 13- وجهــت الجزائر طلباً رسمياً إلى الآلية العالمية في كانون الثاني/يناير 2000 وتم تخصيص مبلغ قدره 000 50 دولار لتوفير الأموال المحفزة لاستهلال عملية صياغة وتنفيذ برنامج العمل الوطني.
    El 27 de noviembre de 2008, el autor informó al Comité, entre otras cosas, de que había presentado ante las autoridades judiciales una solicitud oficial de exhumación del cadáver del fallecido pero que desde mayo de 2008 no había recibido ninguna indicación sobre la marcha de su solicitud. UN في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغ صاحب الشكوى اللجنة بجملة أمور منها أن طلباً رسمياً لاستخراج جثة المتوفى قد قُدم إلى السلطات القضائية لكنه لم يتلق منذ أيار/مايو 2008 أي إشارة بشأن وضع طلبه.
    El Magistrado demanda una petición oficial. Open Subtitles النائب يريد طلباً رسمياً أولاً
    Como resultado del taller, el Gobierno del Sudán hizo una petición oficial a la UNCTAD para que diseñara y ofreciera programas de formación y proyectos sobre las leyes y reglamentos técnicos relativos a los alimentos. UN ونتيجة لذلك، قدَّمت الحكومة السودانية طلباً رسمياً إلى الأونكتاد لتصميم وتنفيذ برامج تدريبية ومشاريع بشأن القوانين واللوائح الفنية المتعلقة بالأغذية.
    A ese respecto, un país interesado en establecer el programa EMPRETEC tendría que hacer una petición oficial a la UNCTAD o al Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión de las Naciones Unidas, que era en la actualidad cogerente con la UNCTAD de la ejecución del programa EMPRETEC. UN وفي هذا السياق ينبغي ﻷي بلد معني بإقامة برنامج إمبريتيك أن يقدم طلباً رسمياً إلى اﻷونكتاد أو إلى إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل والتنمية باﻷمم المتحدة، التي تشارك مع اﻷونكتاد حالياً كمدير في تنفيذ برنامج امبريتيك.
    ii) El país ha solicitado oficialmente asistencia técnica al MM; UN تلقت الآلية العالمية طلباً رسمياً من البلد للحصول على المساعدة التقنية؛
    En noviembre de 2009, ONUHábitat, que goza ya de reconocimiento como organismo de ejecución de proyectos del FMAM, pidió oficialmente su reconocimiento como organismo de ejecución del FMAM. UN 60 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قدم موئل الأمم المتحدة المعترف به حالياً كوكالة تنفيذية لمشروعات مرفق البيئة العالمية، طلباً رسمياً لكي يصبح وكالة التنفيذ التابعة لمرفق البيئة العالمية.
    Entretanto, el 23 de septiembre de 1999, la Comisión Disciplinaria había destituido al autor de sus funciones después de desestimar una solicitud formal para que citara a testigos de la defensa y aceptara más pruebas. UN 2-9 وفي غضون ذلك، أمرت اللجنة التأديبية في 23 أيلول/سبتمبر 1999 بفصل صاحب البلاغ من الخدمة بعدما رفضت طلباً رسمياً باستدعاء شهودٍ للدفاع وبقبول مزيدٍ من الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more