"طلباً للفدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para exigir un rescate
        
    • para obtener rescate
        
    • para exigir rescates
        
    • para lograr un rescate
        
    • a los rescates pagados
        
    • del rescate
        
    Cabe señalar que esos datos no establecen una distinción entre secuestros terroristas y no terroristas ni dedican una atención especial al fenómeno del secuestro para exigir un rescate. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه البيانات لا تقيم فرقاً بين الاختطافات الإرهابية وغير الإرهابية ولا تولي اهتماماً خاصاً لظاهرة الاختطاف طلباً للفدية.
    19. El secuestro para exigir un rescate se ha convertido en un negocio muy lucrativo para las organizaciones terroristas y criminales. UN 19- وأصبح الاختطاف طلباً للفدية تجارة مربحة جداً للمنظمات الإرهابية والإجرامية.
    Solo un número limitado de Estados respondieron a la solicitud de información sobre sus prácticas nacionales para hacer frente a la toma de rehenes por terroristas para exigir un rescate. UN ولم يرد إلا عدد محدود من الدول على استفسار بشأن ممارساتها المحلية في التعامل مع أخذ الرهائن على يد الإرهابيين طلباً للفدية.
    El mismo día, de las 15.00 a las 16.30 horas, en el Salón del Consejo Económico y Social, tendrá lugar un acto paralelo de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo sobre el tema " Facilitar la asistencia técnica a los Estados Miembros en relación con actos de secuestro para obtener rescate y toma de rehenes cometidos por grupos terroristas " . UN وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La proliferación relativamente reciente de incidentes de toma de rehenes para exigir un rescate en África Septentrional, Occidental y Oriental muestra que el fenómeno está resultando ser una empresa floreciente para los grupos terroristas. UN ويدل انتشار حوادث أخذ الرهائن طلباً للفدية في الآونة الأخيرة نسبياً في شمال وغرب وشرق أفريقيا على أن الظاهرة أصبحت تجارة رائجة بالنسبة للمجموعات الإرهابية.
    Además, la toma de rehenes para exigir un rescate es un modus operandi cada vez más frecuente entre los grupos dedicados a la piratería en el Cuerno de África. UN وعلاوة على ذلك، أصبح أخذ الرهائن طلباً للفدية على نحو متزايد هو طريقة عمل المجموعات المتورطة في القرصنة في منطقة القرن الأفريقي.
    Cabe señalar que esos datos no establecen una distinción entre secuestros terroristas y no terroristas ni dedican una atención especial al fenómeno del secuestro para exigir un rescate. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه البيانات لا تقيم فرقاً بين الاختطافات الإرهابية وغير الإرهابية ولا تولي اهتماماً خاصاً لظاهرة الاختطاف طلباً للفدية.
    19. El secuestro para exigir un rescate se ha convertido en un negocio muy lucrativo para las organizaciones terroristas y criminales. UN 19- وأصبح الاختطاف طلباً للفدية تجارة مربحة جداً للمنظمات الإرهابية والإجرامية.
    Solo un número limitado de Estados respondieron a la solicitud de información sobre sus prácticas nacionales para hacer frente a la toma de rehenes por terroristas para exigir un rescate. UN ولم يرد إلا عدد محدود من الدول على استفسار بشأن ممارساتها المحلية في التعامل مع أخذ الرهائن على يد الإرهابيين طلباً للفدية.
    La proliferación relativamente reciente de incidentes de toma de rehenes para exigir un rescate en África Septentrional, Occidental y Oriental muestra que el fenómeno está resultando ser una empresa floreciente para los grupos terroristas. UN ويدل انتشار حوادث أخذ الرهائن طلباً للفدية في الآونة الأخيرة نسبياً في شمال وغرب وشرق أفريقيا على أن الظاهرة أصبحت تجارة رائجة بالنسبة للمجموعات الإرهابية.
    Además, la toma de rehenes para exigir un rescate es un modus operandi cada vez más frecuente entre los grupos dedicados a la piratería en el Cuerno de África. UN وعلاوة على ذلك، أصبح أخذ الرهائن طلباً للفدية على نحو متزايد هو طريقة عمل المجموعات المتورطة في القرصنة في منطقة القرن الأفريقي.
    La escalada de la crisis en el norte de Malí desde entonces es un ejemplo extremo del impacto duradero que el terrorismo en general y las actividades de toma de rehenes por terroristas para exigir un rescate en particular pueden tener en la estabilidad de un país o, de hecho, de toda una región. UN ويشكل تصاعد الأزمة في شمال مالي منذ ذلك الحين توضيحاً ما بعده توضيح للتأثير الدائم الذي يمكن أن يترتب عن الأنشطة الإرهابية عامة وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين طلباً للفدية خاصة على استقرار بلد أو منطقة بأكملها.
    59. Diversos estudios muestran que el fenómeno de la toma de rehenes por terroristas en general y de la toma de rehenes para exigir un rescate en particular ha aumentado en los últimos años. UN 59- تظهر مختلف السجلات أن ظاهرة أخذ الرهائن على يد الإرهابيين عامة وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين طلباً للفدية خاصة قد زادت في السنوات الأخيرة.
    Más concretamente, pese a las diferencias espaciales y contextuales entre las situaciones de toma de rehenes o secuestro para exigir un rescate por terroristas, piratas o delincuentes comunes, es posible que las amenazas que suponen tales actos para los derechos humanos de los rehenes y las comunidades locales no difieran sustancialmente. UN وبشكل أكثر تحديداً، بالرغم من الاختلافات المكانية والسياقية بين حالات أخذ الرهائن أو الاختطاف طلباً للفدية على يد الإرهابيين أو القراصنة أو المجرمين العاديين، قد لا تختلف ما تمثله هذه الأفعال من تهديد لحقوق الإنسان المكفولة للرهائن والمجتمعات المحلية اختلافاً جوهرياً.
    La escalada de la crisis en el norte de Malí desde entonces es un ejemplo extremo del impacto duradero que el terrorismo en general y las actividades de toma de rehenes por terroristas para exigir un rescate en particular pueden tener en la estabilidad de un país o, de hecho, de toda una región. UN ويشكل تصاعد الأزمة في شمال مالي منذ ذلك الحين توضيحاً ما بعده توضيح للتأثير الدائم الذي يمكن أن يترتب عن الأنشطة الإرهابية عامة وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين طلباً للفدية خاصة على استقرار بلد أو منطقة بأكملها.
    El mismo día, de las 15.00 a las 16.30 horas, en el Salón del Consejo Económico y Social, tendrá lugar un acto paralelo de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo sobre el tema " Facilitar la asistencia técnica a los Estados Miembros en relación con actos de secuestro para obtener rescate y toma de rehenes cometidos por grupos terroristas " . UN وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El mismo día, de las 15.00 a las 16.30 horas, en el Salón del Consejo Económico y Social, tendrá lugar un acto paralelo de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo sobre el tema “Facilitar la asistencia técnica a los Estados Miembros en relación con actos de secuestro para obtener rescate y toma de rehenes cometidos por grupos terroristas”. UN وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El mismo día, de las 15.00 a las 16.30 horas, en el Salón del Consejo Económico y Social, tendrá lugar un acto paralelo de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo sobre el tema “Facilitar la asistencia técnica a los Estados Miembros en relación con actos de secuestro para obtener rescate y toma de rehenes cometidos por grupos terroristas”. UN وتعقد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في نفس اليوم اجتماعاً موازياً عن " تيسير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بعمليات الاختطاف طلباً للفدية وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية " ، من الساعة 15:00 إلى الساعة 16:30 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    18. Los análisis pertinentes muestran que, desde los años sesenta y setenta, el fenómeno de los secuestros para lograr un rescate u otros objetivos políticos ha aumentado en algunos países o regiones, mientras que ha disminuido en otros. UN 18- وتظهر تحليلات ذات صلة أن ظاهرة الاختطاف طلباً للفدية أو لأهداف سياسية أخرى ما فتئت ترتفع منذ الستينات والسبعينات في بعض البلدان أو المناطق، وإن كانت تراجعت في أخرى().
    Según algunas cifras que se consideran bastante conservadoras, los ingresos mundiales anuales obtenidos gracias a los rescates pagados en secuestros superan los 500 millones de dólares. UN ووفقاً لبعض الأرقام التي تعتبر محافظة إلى حد ما، فإن إجمالي الدخل السنوي الذي تعود به عمليات الاختطاف طلباً للفدية يتجاوز 500 مليون دولار().
    Aquí se hacen llegar los yates más pequeños, y se hace desembarcar a las tripulaciones a la espera del pago del rescate. UN وتُجلَب اليخوت الصغيرة إلى هذا المكان وتؤخذ طواقهما إلى الشاطئ لتحتجز رهائن طلباً للفدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more