"طلباً من" - Translation from Arabic to Spanish

    • una solicitud de
        
    • una solicitud del
        
    • solicitudes de
        
    • una petición de
        
    • una petición del
        
    • un recurso de
        
    • habían recurrido de
        
    • solicitud de una
        
    • presenta una solicitud
        
    Pero esta mañana recibí una solicitud de uno de los grupos regionales. UN ولكن تلقيت هذا الصباح طلباً من إحدى المجموعات الإقليمية.
    Toda solicitud de la contraseña por un Estado Miembro se considera una solicitud de acceso electrónico a los resúmenes disponibles. UN ويُعتبر طلب إحدى الدول كلمة السر طلباً من أجل الوصول إلكترونيا إلى الملخصات التنفيذية المتاحة.
    Sólo dije que hay una solicitud del Movimiento de los Países no Alineados en el sentido de que se suspenda el período de sesiones, y que esa propuesta debería someterse a votación, pero no fui yo quien formuló la propuesta. UN لقد قلت فحسب إن هناك طلباً من حركة عدم الانحياز برفع الدورة وأنه ينبغي طرح ذلك للتصويت، ولكنني لم أتقدم باقتراح.
    Tampoco ha recibido una solicitud del Gobierno para que se prolongue el plazo para responder. UN ولم يتلق الفريق العامل طلباً من الحكومة بتمديد المدة المحددة لردها.
    Además, la UNCTAD ha recibido 15 solicitudes de otros tantos gobiernos africanos, entre ellas 6 de gobiernos de PMA, para que establezcan centros de comercio. UN وبالإضافة إلى ذلك سجل الأونكتاد 15 طلباً من حكومات أفريقية بإنشاء نقاط تجارية، منها ست طلبات من أقل البلدان نمواً.
    El ACNUDH había recibido 264 solicitudes de beca, 150 de solicitantes masculinos y 114 de damas. UN ومن أصل 264 طلب انضمام تلقته المفوضية في إطار هذا البرنامج، كان 150 طلباً صادراً من رجال و114 طلباً من نساء.
    Todo aquél que se considere discriminado puede presentar una petición de este género. UN ومن حق أي شخص يعتقد أنه قد مورس تمييز ضده أو ضدها أن يقدم طلباً من هذا القبيل.
    El 12 de octubre de 2011 las autoridades recibieron una petición del hermano del autor para que se suspendiera el procedimiento relativo al estatuto de refugiado. UN وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، تلقت السلطات طلباً من أخي مقدّم الشكوى لوقف إجراء تحديد صفة اللاجئ.
    En 2009, un Estado parte recibió una solicitud de una autoridad de investigación de otro Estado parte para aplicar determinadas medidas de investigación de las autoridades de investigación. UN في عام 2009، تلقَّت إحدى الدول الأطراف طلباً من سلطات تحقيق في دولة طرف أخرى لتنفيذ تدابير تحقيقاتية معيّنة.
    1. una solicitud de una parte en una controversia para establecer una comisión de conciliación con arreglo al párrafo 6 del artículo 18 será dirigida, por escrito, a la secretaría. UN 1 - يوجه أي طرف في نزاع طلباً من أجل إنشاء لجنة للتوفيق تبعاً للفقرة 6 من المادة 20، إلى الأمانة كتابة.
    Afirma que rechazó una solicitud de la OLP de comprar el terreno a un precio reducido y que se lo amenazó diciendo que no podría venderlo en otro lado y se le tachó de traidor. UN ويقول إنه رفض طلباً من منظمة التحرير الفلسطينية لشراء الأرض بثمن بخس، فهددوه بأنه لن يستطيع بيعها لأي أحد ووصموه بالخيانة.
    1. una solicitud de una parte en una controversia para establecer una comisión de conciliación con arreglo al párrafo 6 del artículo 18 será dirigida, por escrito, a la secretaría . UN 1 - يوجه أي طرف في نزاع طلباً من أجل إنشاء لجنة للتوفيق تبعاً للفقرة 6 من المادة 18، إلى الأمانة كتابة.
    He recibido una solicitud del representante de Serbia para reanudar el examen del tema. ¿Puedo considerar que la Asamblea General está de acuerdo en reanudar el examen del tema 71 del programa? UN وقد تلقت منذئذ طلباً من ممثل صربيا لإعادة فتح باب النظر في البند. هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إعادة فتح باب النظر في البند 71 من جدول الأعمال؟
    En esa misma nota, transmitió una solicitud del Gobierno de Liberia en la que pide que la Comisión realice una misión exploratoria a Liberia con el propósito de examinar las prioridades en materia de consolidación de la paz con el Gobierno y otras partes interesadas. UN وأحال في نفس المذكرة أيضاً طلباً من الحكومة الليبيرية تطلب فيه أن ترسل اللجنة بعثة استكشافية إلى ليبريا بغية مناقشة أولويات حفظ السلام مع الحكومة والأطراف المعنية الأخرى.
    30. El Grupo de Trabajo invita a todos los Gobiernos que recibieron una solicitud del Grupo de Trabajo a que respondan al interés expresado en realizar una visita. UN 30- ويدعو الفريق العامل جميع الحكومات التي تلقت طلباً من الفريق العامل إلى الاستجابة لطلب الفريق العامل القيام بزيارة.
    También se han recibido y contestado unas 80 solicitudes de entrevistas o peticiones de información procedentes de los Estados Miembros y los medios de comunicación. UN وورد حوالى 80 طلباً من الدول الأعضاء ووسائط الإعلام لإجراء مقابلات أو للحصول على معلومات، واستجيب لها.
    Se recibieron 2.143 solicitudes de organizaciones de 138 países, lo que representa el total más alto desde la creación del Fondo y un aumento del 14% sobre el número de solicitudes recibidas durante la segunda ronda. UN وورد ما مجموعه 143 2 طلباً من منظمات في 138 بلداً مما يمثل أكبر عدد منذ إنشاء الصندوق وزيادة نسبتها 14 في المائة بالمقارنة بعدد الطلبات الواردة في الجولة الثانية.
    Se recibieron un total de 1.966 solicitudes de organizaciones de 137 países. UN وورد ما مجموعه 966 1 طلباً من منظمات في 137 بلداً.
    El UNICEF había recibido una petición de la oficina del Secretario General para que hiciera aportaciones al informe sobre Jenin en sus ámbitos de competencia. UN وقال إن اليونيسيف تلقَّت طلباً من مكتب الأمين العام بالإسهام في تقرير جنين في مجالات خبرتها.
    Se lo entregaría todo sólo si recibiese una petición de Ed. Open Subtitles سيعطيكِ كل شيء في حال تسلم طلباً من إيد فقط
    El 12 de octubre de 2011 las autoridades recibieron una petición del hermano del autor para que se suspendiera el procedimiento relativo al estatuto de refugiado. UN وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، تلقت السلطات طلباً من أخي مقدّم الشكوى لوقف إجراء تحديد صفة اللاجئ.
    96. En la misma sesión el Presidente informó a la Conferencia de que la secretaría había recibido una petición del Gobierno de Croacia de que se examinaran sus actividades de gestión de bosques en el marco del párrafo 4 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto. UN 96- وفي الجلسة ذاتها أبلغ الرئيس المؤتمر أن الأمانة تلقت طلباً من حكومة كرواتيا للنظر في أنشطة إدارة الأحراج فيها بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    Afirma que la comunicación de la autora constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones a que se refiere el artículo 3 del Protocolo Facultativo, porque su hijo no presentó al Tribunal Supremo un recurso de control de las garantías procesales. UN وقالت الدولة الطرف إن ما قامت به صاحبة البلاغ يشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، لأن ابنها لم يقدم إلى المحكمة العليا طلباً من أجل إجراء مراجعة رقابية.
    6. El 11 de noviembre de 2004, el Estado parte comunicó que, en fecha no especificada, los autores habían recurrido de nuevo, por conducto del procedimiento de revisión por una instancia superior, las decisiones del Tribunal de Distrito de Aksy de 30 de marzo y del Tribunal Regional de Jalalabad de 5 de julio de ese año. UN 6 - أكدت الدولة الطرف، في ردها المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أن صاحبي البلاغ طلباً من جديد، في تاريخ لم يحدد، أن يعاد النظر، في إطار إجراء الاستعراض الإشرافي، في قرار محكمة دائرة آكسي المؤرخ 30 آذار/مارس 2004 وقرار المحكمة الإقليمية لجلال أباد المؤرخ 5 تموز/يوليه 2004.
    40. La secretaría no actuará para adoptar ninguna medida correctiva ni formulará instrucciones de indemnización contra una EOD si esta presenta una solicitud para que realice un examen independiente dentro del plazo fijado en el párrafo 39 supra. UN 40- ولا تعمل الأمانة على تنفيذ أي إجراء تصويبي أو توجيهات تعويضية ضد أي كيان تشغيلي معين إذا تلقت الأمانة، خلال الفترة المحددة في الفقرة 39 أعلاه، طلباً من الكيان التشغيلي المعين لإجراء استعراض مستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more