Una vez que se haya recibido la autorización oficiosa del donante, las Naciones Unidas formularían una solicitud oficial en relación con la utilización de la contribución. | UN | وبعد الحصول من المانح على موافقة غير رسمية تقدم اﻷمم المتحدة طلبا رسميا لاستخدام المساهمة. |
El Comité Mixto llegó a la conclusión de que no había recibido una solicitud oficial de la CIOIC/GATT para dar por terminada su afiliación a la Caja y no estaba en condiciones de adoptar una posición en particular al respecto. | UN | وانتهى المجلس إلى أنه لم يتلق طلبا رسميا باﻹنسحاب من الصندوق، ومن ثم، لم يكن بمقدوره اتخاذ موقف محدد من المسألة. |
Durante las consultas celebradas, los miembros del Consejo recibieron una solicitud oficial de Portugal de celebrar una sesión pública del Consejo sobre Timor Oriental. | UN | وخلال المشاورات، تلقى أعضاء المجلس طلبا رسميا من البرتغال لعقد اجتماع مفتوح للمجلس بشأن تيمور الشرقية. |
Deseamos formularle una petición oficial de apoyo financiero para las tareas constitucionales especiales y previsibles que habrá que llevar a cabo en los próximos dos a tres años. | UN | ونرغب في أن نقدم إليكم طلبا رسميا للحصول على دعمكم المالي للمساعي الدستورية الخاصة والقابلة للتحديد والتي ستبذل في السنتين أو السنوات الثلاث القادمة. |
Se formularon 73 solicitudes oficiales en un plazo de 5 días a partir de la elaboración de los planes militares | UN | قُدم 73 طلبا رسميا في غضون خمسة أيام من إعداد الخطط العسكرية |
No obstante, se indicó que el Secretario General estaría en condiciones de presentar propuestas presupuestarias revisadas únicamente después de que el Consejo de Seguridad hubiese adoptado medidas y que esas medidas exigirían que el nuevo Gobierno de Haití presentara una solicitud oficial al respecto. | UN | بيد أنه ذكر أن اﻷمين العام لن يكون في موقف يسمح له بتقديم مقترحات ميزانية منقحة إلا بعد أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراء، وأن مثل هذا الاجراء يتطلب أن تقدم الحكومة الجديدة لهايتي طلبا رسميا. |
Tampoco mencionó que se había presentado una solicitud oficial de apoyo aéreo inmediato al cuartel general de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas en Zagreb el día anterior, aunque se había transmitido una copia de esa solicitud a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | كما أنه لم يشر إلى أن طلبا رسميا لمساندة جوية مباشرة قُدم لمقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية في زغرب قبل يوم، رغم أن نسخة من الطلب أرسلت إلى مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Si bien la secretaría no había recibido una solicitud oficial de los miembros de la Junta Ejecutiva de que se hiciera un debate por separado de cualquiera de los marcos para la cooperación con los países, el Vicepresidente invitó a los miembros a celebrar un debate de naturaleza general. | UN | وفي حين أن اﻷمانة لم تتلق طلبا رسميا من أعضاء المجلس التنفيذي بإجراء مناقشة مستقلة ﻷي من أطر التعاون القطري، فإن نائب الرئيس فتح الباب ﻹجراء مناقشة ذات طابع عام. |
Si bien la secretaría no había recibido una solicitud oficial de los miembros de la Junta Ejecutiva de que se hiciera un debate por separado de cualquiera de los marcos para la cooperación con los países, el Vicepresidente invitó a los miembros a celebrar un debate de naturaleza general. | UN | وفي حين أن الأمانة لم تتلق طلبا رسميا من أعضاء المجلس التنفيذي بإجراء مناقشة مستقلة لأي من أطر التعاون القطري، فإن نائب الرئيس فتح الباب لإجراء مناقشة ذات طابع عام. |
Guinea-Bissau ha presentado una solicitud oficial para que se cree un grupo consultor especial para su propio país. | UN | وقد قدمت غينيا - بيساو بالفعل طلبا رسميا بإنشاء فريق استشاري مخصص من هذا القبيل لبلدها. |
Varios miembros de la Comisión señalaron que no quedaba totalmente claro si esa carta era una solicitud oficial de asesoramiento científico y técnico, como disponía el anexo II de la Convención, o simplemente una solicitud para que uno de los miembros de la Comisión presentara una ponencia en un cursillo nacional. | UN | وأشار عدة أعضاء في اللجنة إلى أنه من غير الواضح تماما ما إذا كانت تلك الرسالة تمثل طلبا رسميا لإسداء المشورة العلمية والتقنية على النحو المنصوص عليه في المرفق الثاني للاتفاقية أو إذا كانت مجرد طلب للاستعانة بمتحدث من أعضاء اللجنة لحلقة عمل وطنية. |
No obstante, hasta el momento de la reunión del Comité Permanente en julio de 2005, la OIM no había presentado una solicitud oficial de ingreso en la CCPPNU. | UN | غير أن المنظمة الدولية للهجرة لم تكن قد قدمت بعد، بحلول موعد اجتماع اللجنة الدائمة في تموز/يوليه 2005، طلبا رسميا للانضمام إلى عضوية الصندوق. |
:: El Grupo de Expertos solicita permiso para visitar la fábrica de armas de Nakasongola; el Grupo cursará una petición oficial por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores; | UN | :: يطلب فريق الخبراء الإذن لزيارة مصنع أسلحة نكاسونغولا، وسيقدم فريق الخبراء طلبا رسميا عن طريق وزارة الخارجية |
En el curso de esas consultas, el Gobierno nepalés formuló una petición oficial de cooperación técnica al Centro de Derechos Humanos, para la que el Centro está elaborando actualmente el correspondiente programa. | UN | وأثناء هذه المشاورات قدمت حكومة نيبال طلبا رسميا للتعاون التقني مع مركز حقوق اﻹنسان الذي يضع حاليا برنامجا في هذا المجال. |
Sin embargo, ambos tribunales internacionales tienen primacía, y los tribunales nacionales tienen la obligación, tras una petición oficial de una Sala de Primera Instancia, de transmisión de la causa, de suspender sus actuaciones. | UN | إلا أن الأولوية ممنوحة لكل من هاتين المحكمتين الدوليتين، بينما تلتزم المحاكم الوطنية بتعليق هذه الدعاوى عندما تقدم الدائرة الابتدائية طلبا رسميا لإحالة دعاوى قضائية معروضة أمام إحدى المحاكم الوطنية. |
Durante el período sobre el que se informa, la Comisión presentó 12 solicitudes oficiales de asistencia a Siria y llevó a cabo una serie de actividades de investigación y entrevistas en Siria. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت اللجنة إلى سورية 12 طلبا رسميا للمساعدة واضطلعت بعدد من أنشطة التحقيق والمقابلات مع أشخاص في سورية. |
Durante el período abarcado por el presente informe, se enviaron en total 40 nuevas solicitudes oficiales de asistencia a 23 Estados, además de las solicitudes dirigidas a las autoridades sirias y libanesas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُرسل ما مجموعه 40 طلبا رسميا جديدا للمساعدة إلى 23 دولة، بالإضافة إلى طلبات المساعدة الموجهة إلى السلطات السورية واللبنانية. |
Han recibido y están tramitando 20 solicitudes oficiales de asesoramiento y asistencia a las investigaciones de la Oficina del Fiscal Militar Jefe. | UN | ولقد تلقت من مكتب كبير المدعين العسكريين الكونغوليين 20 طلبا رسميا للحصول على المشورة والمساعدة في مجال التحقيقات وتعكف حاليا على تجهيزها. |
- Haré que nuestro increíble abogado haga una petición formal de los registros de seguridad de la Base. | Open Subtitles | - سأجعل محامينا الرائع يصنع طلبا رسميا لإدخلات القاعدة الامنية |
3. El detenido en prisión preventiva podrá ser puesto en libertad en un plazo de [60] días contados a partir de la fecha de la detención preventiva si el Estado requerido no hubiese recibido una solicitud formal de entrega y los documentos justificativos que se indican en el párrafo [ ]. | UN | ٣ - يجوز رفع التحفظ عن الشخص المحبوس احتياطيا بعد انقضاء ]ستين[ يوما من تاريخ الحبس الاحتياطي إذا لم تتلق الدولة الموجه إليها الطلب طلبا رسميا للتسليم مشفوعا بالوثائق المعززة المحددة بموجب الفقرة ٢. |
Incluso en el caso de las Naciones Unidas sería necesario que la Conferencia de las Partes hiciera un pedido oficial a la Asamblea General. | UN | بل وحتى في حالة اﻷمم المتحدة، فإن هذا سيتطلب طلبا رسميا يُوجه من مؤتمر اﻷطراف إلى الجمعية العامة. |
El 14 de mayo de 1996, el Fiscal pidió a una Sala de Primera Instancia que solicitase oficialmente de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) que declinase su competencia en favor de la del Tribunal a los efectos de la instrucción y el proceso penal relativos a Dražen Erdemović. | UN | ٢٨ - في ١٤ ايار/مايو ١٩٩٦، طلب المدعي العام من دائرة ابتدائية أن تصدر طلبا رسميا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بإحالة تحقيقها وإجراءاتها الجنائية بشأن درازن إرديموفيتش إلى اختصاص المحكمة. |
En esta misma ocasión, el Jefe de la diplomacia de Burundi presentó oficialmente la solicitud de adhesión de Burundi a la futura Comunidad del África Oriental y ha solicitado el apoyo de Kenya a su candidatura. | UN | ٣ - وقدم وزير خارجية بوروندي بهذه المناسبة طلبا رسميا لانضمام بوروندي إلى جماعة شرق أفريقيا التي ستنشأ مستقبلا، وطلب تأييد كينيا لترشيحها. |
La Comisión recibió una indicación preliminar de cómo se gastarían los 3 millones de dólares, pero no ha recibido aún la solicitud oficial de asentimiento. | UN | وتلقت اللجنة بيانات مبدئية عن كيفية إنفاق مبلغ اﻟ ٣ ملايين دولار ولكنها لم تتلق بعد طلبا رسميا للحصول على موافقتها. |
El Vicepresidente Al-Hashimi solicitó oficialmente que su enjuiciamiento se trasladara de Bagdad a Kirkuk o Khanaqin, lo que fue rechazado por las autoridades judiciales. | UN | وقدم نائب الرئيس، الهاشمي، طلبا رسميا بنقل محاكمته من بغداد إلى كركوك أو خانقين، وقد رفضت السلطات القضائية الطلب. |