"طلبا للحصول على" - Translation from Arabic to Spanish

    • una solicitud de
        
    • solicitó
        
    • se les reconozca como
        
    • solicite
        
    • solicitudes de organizaciones
        
    • una petición de
        
    • solicitudes de reconocimiento
        
    • solicitado
        
    • que se les reconozca
        
    • solicitase
        
    • solicitar un
        
    • solicitar una
        
    La subcomisión también había transmitido a la delegación conjunta una solicitud de nuevas aclaraciones y de datos e información adicionales. UN وأحالت اللجنة الفرعية أيضا إلى الوفد المشترك طلبا للحصول على مزيد من الإيضاحات وعلى بيانات ومعلومات إضافية.
    La Comisión ya ha presentado una solicitud de información a la MISCA. UN وقد وجهت اللجنة بالفعل طلبا للحصول على معلومات من البعثة.
    2.2 Ese mismo día, el autor presentó una solicitud de asilo en el Centro de Inscripción de Refugiados de Ginebra. UN ٢-٢ وفي نفس اليوم قدم مقدم البلاغ إلى مركز تسجيل اللاجئين في جنيف طلبا للحصول على اللجوء.
    El Estado Parte recuerda que la autora tenía 44 años cuando solicitó la tarjeta de cónyuge. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ كان عمرها 44 عاما عندما قدمت طلبا للحصول على بطاقة شريك.
    Otras organizaciones no gubernamentales pertinentes también podrán solicitar a la Mesa que se les reconozca como observadores. UN ويجوز أيضا لسائر المنظّمات غير الحكومية ذات الصلة أن تقدِّم إلى المكتب طلبا للحصول على صفة مراقب.
    9.5 Para esto es preciso, en primer término, que la autora solicite una orden de protección permanente. UN 9-5 ويتطلب ذلك قبل كل شيء أن تقدم صاحبة البلاغ طلبا للحصول على أمر حماية دائمة.
    En su período de sesiones de 2002, celebrado del 13 al 24 de mayo y los días 29 y 30 de mayo de 2002, el Comité Encargado de las Organizaciones no Gubernamentales tuvo ante sí 161 solicitudes de organizaciones no gubernamentales que deseaban ser reconocidas como entidades consultivas, incluidas las 92 solicitudes aplazadas de sus períodos de sesiones anteriores. UN كان معروضا على اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية في دورتها العادية لعام 2002، المعقودة في الفترة من 13 إلى 24 أيار/مايو وفي 29 و 30 أيار/مايو 2002، 161 طلبا للحصول على مركز استشاري، بما فيها 92 طلبا مرجأة من دورتها السابقة.
    184. Todo Estado Parte que reciba una petición de información concerniente a un fenómeno ocurrido en su territorio (con arreglo a lo dispuesto en la sección relativa a consultas y aclaración) responderá a ella en forma compatible con sus derechos y obligaciones al respecto. UN ٤٨١- على أي دولة طرف تتلقى طلبا للحصول على معلومات عن ظاهرة على أقليمها )بمقتضى أحكام الفرع بشأن التشاور والتوضيح(، الرد بما يتمشى مع حقوقها والتزاماتها في الرد على هذا الطلب.
    No obstante, el autor abandonó Suiza y el 3 de julio de 1996 llegó a Irlanda, donde presentó una solicitud de asilo. UN غير أن مقدم البلاغ غادر سويسرا ووصل إلى أيرلندا في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، حيث قدم طلبا للحصول على اللجوء.
    El Tribunal formuló ciertamente una solicitud de la información, pero la solicitud se formuló con demasiada premura. UN فالمحكمة قدمت بالفعل طلبا للحصول على معلومات، لكن الطلب قُدم ضمن مهلة قصيرة جدا.
    Además, ha presentado una solicitud de recursos adicionales para llevar a cabo diversas recomendaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدّم طلبا للحصول على موارد إضافية لتنفيذ عدد من التوصيات.
    Para ser residente legal de Andorra, la persona que pida asilo deberá presentar una solicitud de inmigración. UN وعلى طالب اللجوء في أندورا أن يقدم طلبا للحصول على مركز المهاجر ليصبح من المقيمين الشرعيين في أندورا.
    La secretaría había presentado una solicitud de condición de observador conforme al nuevo mandato.. UN وقدّمت الأمانة طلبا للحصول على مركز المراقب عملا بالتكليف الجديد.
    En fecha no especificada el hijo de la autora presentó una solicitud de indulto presidencial, pero no recibió respuesta alguna. UN وفي تاريخ لم يحدد، قدم ابن صاحبة البلاغ طلبا للحصول على عفو رئاسي ولكنه لم يتلق أي رد.
    El Grupo envió recientemente una solicitud de información a una empresa que cree que es el transportista aéreo. UN وأرسل الفريق طلبا للحصول على معلومات من شركة يُعتقد أنها قد تكون الناقل الجوي.
    El Estado Parte recuerda que la autora tenía 44 años cuando solicitó la tarjeta de cónyuge. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ كان عمرها 44 عاما عندما قدمت طلبا للحصول على بطاقة شريك.
    Por este motivo, el autor no solicitó un permiso de residencia antes de que la abogada se pusiera en contacto con él, tras la publicación del dictamen del Comité. UN ولهذا السبب لم يقدم صاحب البلاغ طلبا للحصول على رخصة الإقامة قبل أن تتصل به المحامية بعد نشر آراء اللجنة.
    Otras organizaciones no gubernamentales pertinentes también podrán solicitar a la Mesa que se les reconozca como observadores. UN ويجوز أيضا لسائر المنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تقدِّم إلى المكتب طلبا للحصول على صفة مراقب.
    Como parte de esos estudios, la secretaría de la OACI va a enviar a los Estados miembros de la OACI un cuestionario en que se solicite información sobre su experiencia, sus preocupaciones, opiniones y propósitos en relación con la prohibición de fumar a bordo de las aeronaves. UN وكجانب من تلك الدراسات، تقوم أمانة منظمة الطيران المدني الدولي بإرسال استبيان إلى الدول اﻷعضاء في المنظمة طلبا للحصول على معلومات بشأن خبرتها، وشواغلها، وآرائها ونواياها فيما يتعلق بحظر التدخين على متن الطائرات.
    En la continuación del período de sesiones de 2003, celebrada del 15 al 19 de diciembre de 2003, el Comité Encargado de las Organizaciones No Gubernamentales tuvo ante sí 129 solicitudes de organizaciones no gubernamentales que deseaban ser reconocidas como entidades consultivas, incluidas 47 solicitudes aplazadas en períodos de sesiones anteriores. UN كان معروضا على اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية في دورتها المستأنفة لعام 2003، المعقودة من 15 إلى 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 ما مجموعه 129 طلبا للحصول على المركز الاستشاري، بما فيها 47 طلبا مرجأ من دورتها السابقة.
    187. Todo Estado Parte que reciba una petición de información concerniente a un fenómeno ocurrido en su territorio (con arreglo a lo dispuesto en la sección relativa a consultas y aclaración) responderá a ella en forma compatible con sus derechos y obligaciones al respecto. UN ٧٨١- على أي دولة طرف تتلقى طلبا للحصول على معلومات عن ظاهرة على أقليمها )بمقتضى أحكام الفرع بشأن التشاور والتوضيح(، الرد بما يتمشى مع حقوقها والتزاماتها في الرد على هذا الطلب.
    En su período ordinario de sesiones de 2001, celebrado del 7 al 25 de mayo de 2001, el Comité Encargado de las Organizaciones no Gubernamentales tuvo ante sí 145 solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva, incluidas las solicitudes aplazadas de sus períodos de sesiones de 1998, 1999 y 2000. UN كان معروضا على اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية في دورتها العادية لعام 2001، المعقودة في الفترة من 7 إلى 25 أيار/مايو 2001، 145 طلبا للحصول على المركز الاستشاري، بما فيها طلبات مرجأة من دوراتها لأعوام 1998 و 1999 و 2000.
    La familia Al Bana declaró que había solicitado un permiso pero no se lo habían concedido. UN وقالت عائلة البناء إنها قدمت طلبا للحصول على ترخيص لكنها لم تحصل عليه.
    7. El Contratista, si solicitase derechos de explotación, deberá proponer zonas que se utilicen exclusivamente como zonas de referencia para los efectos y para la preservación. UN 7 - إذا قدم المتعاقد طلبا للحصول على حقوق الاستكشاف، كان عليه أن يقترح قطاعات للاستثناء والاستخدام فقط كمناطق مرجعية للأثر ومناطق مرجعية للحفظ.
    Los niños de menos de 18 años de edad pueden solicitar un pasaporte previa autorización por escrito de sus padres o tutores. UN ويجوز للولد دون 15سنة من العمر أن يقدم طلبا للحصول على جواز سفر بإذن خطي من الأب أو الوصي.
    El tratante de armas tiene que solicitar una licencia de exportación si el equipo se encuentra en Suecia y el tratante tiene derecho a disponer de él. UN وعلى سمسار الأسلحة أن يقدم طلبا للحصول على ترخيص للتصدير في حالة وجود المعدات في السويد وله حق التصرف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more