También pidió a la Secretaría que continuara proporcionando la información más amplia posible sobre la situación de esos Estados Miembros. | UN | كما طلبت إلى الأمانة العامة مواصلة تقديم أكبر قدر من المعلومات عن حالة تلك الدول. |
En ese momento, dada la probable admisión de Suiza, la Comisión de Cuotas pidió a la Secretaría que consultara al Estado no miembro restante acerca de la posibilidad de adoptar una metodología simplificada para determinar su cuota. | UN | وترقبا لانضمام سويسرا، كانت لجنة الاشتراكات قد طلبت إلى الأمانة العامة أن تتشاور مع الدولة غير العضو المتبقية حول إمكانية تبسيط منهجية تقرير الأنصبة المقررة للدول غير الأعضاء. |
Al señalar que si una organización no presentaba el informe cuadrienal a tiempo ello constituía una violación de la resolución 1996/31 del Consejo, el Comité pidió a la Secretaría que preparara estadísticas sobre las organizaciones que estaban atrasadas en la presentación. | UN | وإذ لاحظت اللجنة أن عدم تقديم التقارير عن فترة الأربع سنوات يشكل انتهاكاً لقرار المجلس 1996/31، فإنها طلبت إلى الأمانة العامة أن تعدّ بعض الإحصاءات عن المنظمات التي قصّرت في تقديم هذه التقارير. |
En este sentido, he pedido a la Secretaría que prepare una propuesta preliminar a fin de facilitar sus consultas con los gobiernos. | UN | وفي هذا الخصوص، طلبت إلى اﻷمانة العامة أن تعد اقتراحا أوليا، قد يساعدكم في مشاوراتكم مع الحكومات. |
El Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz Solicitó a la Secretaría que estudiara alternativas para atender la creciente demanda de policía civil. | UN | وكانت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام قد طلبت إلى الأمانة العامة أن تبحث عن بدائل لتلبية الطلب المتزايد على موظفي الشرطة المدنية. |
Por último, pide a la Secretaría que desmienta el rumor de que se permite que personal no vinculado a las Naciones Unidas estacione en el garaje en horario extralaboral. | UN | واختتمت كلامها بأن طلبت إلى اﻷمانة العامة أن تضع حدا لﻹشاعة القائلة بأن أفرادا لا صلة لهم باﻷمم المتحدة يسمح لهم بالانتظار في المرآب خارج ساعات الدوام. |
A ese respecto, pidió a la Secretaría que preparara un documento sobre el origen, el mandato y los logros del Comité, y encargó al Camerún, en su calidad de Coordinador especial, la elaboración de un documento de reflexión sobre las perspectivas de futuro del Comité; ambos documentos se examinarán conjuntamente en la 28ª reunión ministerial. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت إلى الأمانة العامة إعداد وثيقة بشأن أصول اللجنة وولايتها وإنجازاتها وعهدت إلى الكاميرون، بوصفها المنسق المخصص، وضع ورقة مفاهيم بشأن الآفاق المستقبلية للجنة؛ وستدرس هاتان الوثيقتان معاً في الاجتماع الوزاري الثامن والعشرين. |
c) pidió a la Secretaría que garantizara que se dispusiera de traducciones de esa índole y que se difundieran en forma impresa cuando lo solicitaran los países. | UN | (ج) طلبت إلى الأمانة العامة أن تكفل إتاحة تلك الترجمات وتعميمها في شكلٍ مطبوع، إذا طلبت البلدان ذلك. |
b) pidió a la Secretaría que recordara a los Estados Miembros el plazo para presentar solicitudes de exención fijado por la Asamblea General en su resolución 54/237 C; | UN | (ب) طلبت إلى الأمانة العامة تذكير الدول الأعضاء بالموعد النهائي لتقديم طلبات الإعفاء المحدد بقرار الجمعية العامة 54/237 جيم؛ |
Reiterando que era prioritario el fortalecimiento urgente de la capacidad militar, el Comité Especial pidió a la Secretaría que llevase a cabo un examen exhaustivo del papel y el funcionamiento de la unidad militar estratégica, y manifestó su apoyo a la reclasificación del puesto del Asesor Militar a la categoría de Subsecretario General. | UN | 7 - وإذ كررت اللجنة الخاصة التأكيد على أن تعزيز القدرات العسكرية على سبيل الاستعجال أمر ذو أولوية، طلبت إلى الأمانة العامة القيام باستعراض شامل لدور ووظيفة الخلية العسكرية الاستراتيجية، وأعربت عن دعمها لرفع درجة وظيفة المستشار العسكري إلى رتبة أمين عام مساعد. |
Aunque la Comisión pidió a la Secretaría la preparación de un estudio de antecedentes, limitado inicialmente a los desastres naturales, en opinión del Relator Especial la Comisión podría útilmente embarcarse, pari passu, en un trabajo que comprendiera tanto los desastres naturales como los de origen humano. | UN | 64 - وفي حين أن اللجنة قد طلبت إلى الأمانة العامة أن تعد دراسة أساسية تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية، يرى المقرر الخاص أنه قد يكون من المفيد أن تشرع اللجنة تدريجيا في أعمال تتعلق بكل من الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان. |
Cabe recordar que, en el informe presentado a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones (A/63/737), el CAAI planteó la cuestión de las tasas de vacantes en la OSSI, y que la Asamblea General, en su resolución 63/287, pidió a la Secretaría que cubriera los correspondientes puestos con rapidez. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أثارت، في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين (A/63/737)، مسألة ارتفاع معدلات شغور الوظائف في مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وإلى أن الجمعية العامة، في قرارها 63/287، طلبت إلى الأمانة العامة ملء الوظائف بسرعة. |
En su resolución 44/1, la Comisión de Desarrollo Social fijó un calendario para el primer ciclo de examen y evaluación y pidió a la Secretaría que coordinara los esfuerzos a fin de determinar qué apoyo se podría proporcionar a los gobiernos para el examen y la evaluación participativos del Plan de Acción de Madrid. | UN | 8 - واتفقت لجنة التنمية الاجتماعية، في قرارها 44/1، على جدول زمني للدورة الأولى للاستعراض والتقييم، طلبت إلى الأمانة العامة تنسيق الجهود في مجال تحديد الدعم الذي يمكن تقديمه إلى الحكومات في مجال تنفيذ عملية تشاركية لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد. |
El representante de la Secretaría informó al Comité de que el Comité de Información había pedido a la Secretaría que afinara más la propuesta C y le presentara un informe al respecto en la continuación de su período de sesiones. | UN | ٤١٢ - أبلغ ممثل اﻷمانة العامة اللجنة أن لجنة اﻹعلام طلبت إلى اﻷمانة العامة زيادة تطوير المقترح جيم وتقديم تقرير عن ذلك إلى لجنة اﻹعلام في دورتها المستأنفة. |
2. En numerosas ocasiones la Asamblea General ha aprobado resoluciones en que se pide a las delegaciones que procedan con moderación al pedir informes, estudios y actas de sesiones y ha pedido a la Secretaría que redacte los documentos de la manera más concisa posible. | UN | ٢ - وقد اتخذت الجمعية العامة في مناسبات عديدة قرارات تدعو إلى الاعتدال من جانب الوفود في طلب التقارير والدراسات ومحاضر الجلسات، كما طلبت إلى اﻷمانة العامة أن تلتزم الايجاز قدر الامكان لدى صياغة الوثائق. |
En respuesta a esa solicitud, el Secretario General, en su informe sobre la aplicación de las conclusiones convenidas 1995/1 (E/1996/59), señaló que la Asamblea General había pedido a la Secretaría que preparara reseñas de los países para el período extraordinario de sesiones que se celebraría en junio de 1997 con el propósito de efectuar un examen de evaluación global de la aplicación del Programa 21. | UN | واستجابة لهذا الطلب، أشار اﻷمين العام في تقريره عن تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٥/١ )E/1996/59(، إلى أن الجمعية العامة قد طلبت إلى اﻷمانة العامة إعداد نبذات قطرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد في حزيران/يونيه ١٩٩٧ بغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Recuerda que la Comisión, en el programa de 2006, previó ese enfoque y en 2007 Solicitó a la Secretaría que preparara un estudio limitado inicialmente a los desastres naturales. | UN | وأشار إلى أن اللجنة كانت قد توقعت في مخططها الأساسي لعام 2006 هذا النهج، وأنها طلبت إلى الأمانة العامة في عام 2007 إِعداد دراسة تقتصر، بداية، على الكوارث الطبيعية. |
f) Solicitó a la Secretaría que informara a la Comisión sobre la labor del grupo de expertos y los preparativos de un posible foro mundial. | UN | (و) طلبت إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريرا إلى اللجنة عن أعمال فريق الخبراء والتحضيرات لإقامة منتدى عالمي محتمل. |
c) Solicitó a la Secretaría que pusiera en marcha la versión beta del portal para la base de conocimientos después de la sesión del Comité de Expertos. | UN | (ج) طلبت إلى الأمانة العامة أن تشغل النسخة التجريبية من بوابة قاعدة المعارف بعد اجتماع لجنة الخبراء. |
Dado que la Comisión decidió que en adelante el examen del tema de la financiación de la Misión se hiciera a partir del informe sobre la ejecución del presupuesto en el período precedente, la oradora pide a la Secretaría que termine el informe lo más pronto posible para que sea examinado en consultas oficiosas junto con el informe correspondiente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP). | UN | وحيث إن اللجنة قررت أن تنظر في تمويل البعثة في المستقبل على ضوء التقرير الخاص بأداء الميزانية في الفترة السابقة، طلبت إلى اﻷمانة العامة أن تستكمل التقرير في أقرب وقت ممكن حتى يمكن النظر فيه في المشاورات غير الرسمية جنبا إلى جنب مع التقرير المقابل له للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
La División de Estadística de las Naciones Unidas informó recientemente al PNUD de que el Gobierno de Nauru había solicitado a la Secretaría de las Naciones Unidas que examinase las estadísticas del PNB habida cuenta del deterioro de la situación económica del país. | UN | 3 - غير أن الشعبة الإحصائية أبلغت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخرا بأن حكومة ناورو طلبت إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تراجع إحصاءات الناتج القومي الإجمالي لهذا البلد في ضوء الحالة الاقتصادية المتدهورة التي تسوده. |