"طلبت إلى الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • pidió al Gobierno
        
    • exhortó al Gobierno
        
    • solicitó al Gobierno
        
    • había pedido al Gobierno
        
    Por consiguiente, pidió al Gobierno que facilitara información sobre la aplicación en la práctica de esa disposición. UN ولذا فقد طلبت إلى الحكومة تقديم معلومات بشأن تطبيق هذا النص على أرض الواقع.
    Ahora bien, pidió al Gobierno que indicara si había algún programa de educación o capacitación no formalizada que ofreciese oportunidades iguales en materia de educación y capacitación profesional a grupos de hombres y mujeres desfavorecidos. UN غير أنها طلبت إلى الحكومة تحديد ما إذا كان هناك تعليم غير نظامي أو برامج تدريب تسمح للجماعات المحرومة سواء كانوا رجالا أو نساء بالحصول على فرص متكافئة في التدريب التعليمي أو المهني.
    La Comisión pidió al Gobierno que considerara la posibilidad de ampliar el alcance del artículo 5 de la Ley de igualdad de condiciones para permitir comparar empleos en diferentes empresas y que la mantuviera informada de los progresos al respecto y le suministrara una copia de la Ley de igualdad de condiciones una vez estuviesen aprobadas las enmiendas pertinentes. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنظر في أمر توسيع نطاق البند 5 من قانون المساواة في المركز بالسماح بإجراء المقارنة بين الوظائف في مشاريع مختلفة كما طلبت إلى الحكومة أن تبقيها على اطلاع على التطورات الجارية في هذا الصدد وأن تزودها بنسخة من قانون المساواة في المركز حالما يتم اعتماد التعديلات.
    Asimismo, exhortó al Gobierno a que autorizara de inmediato la reapertura del Centro, le concediera pleno estatuto jurídico y devolviera todo el material incautado en el bufete privado de la Sra. Ebadi. UN كما طلبت إلى الحكومة أن تأذن على الفور بإعادة فتح المركز، ومنحه مركز قانوني كامل وإعادة جميع المواد المصادرة من المكتب القانوني الخاص بالسيدة عيبادي.
    Por lo que solicitó al Gobierno que tuviera a bien derogar esta disposición. UN ولذا طلبت إلى الحكومة إلغاء هذا الحكم.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia dijo que había pedido al Gobierno de Albania que permitiera al Comisionado serbio para los refugiados visitar el norte del país para entrevistarse con los refugiados de Kosovo y alentarlos a regresar. UN وقالت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إنها طلبت إلى الحكومة اﻷلبانية السماح للمفوض الصربي لشؤون اللاجئين بزيارة شمال ألبانيا للاجتماع مع اللاجئين من كوسوفو وتشجيعهم على العودة.
    La Comisión hizo votos por que estas iniciativas trajeran aparejado un aumento del nivel de la participación de la mujer en la administración pública, inclusive en puestos directivos, y pidió al Gobierno que continuara facilitando información sobre los adelantos en relación con esta cuestión. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تؤدي هذه المبادرات إلى رفع مستوى تمثيل النساء بالخدمة الحكومية، بما فيها المراكز الإدارية، كما أنها قد طلبت إلى الحكومة أن تواصل توفير المعلومات اللازمة بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Además, pidió al Gobierno que facilitase información sobre las medidas que se habían adoptado para prevenir la segregación profesional tanto horizontal como vertical por razón del sexo. UN وقد طلبت إلى الحكومة أيضا أن توفّر معلومات عن التدابير التي يجري الاضطلاع بها في الوقت الراهن لمنع الفصل بين الجنسين بصورة أفقية أو رأسية في مجال المهن.
    Haciéndose eco de la preocupación expresada por el Comité, pidió al Gobierno que desarrollara y pusiera rápidamente en práctica un programa de protección y asistencia especial para los niños huérfanos. UN وإذ أشارت المنظمة إلى الانشغال الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل، فإنها طلبت إلى الحكومة أن تعجل بوضع وتنفيذ برنامج محدد لتقديم خدمات المساعدة والحماية إلى الأيتام.
    Por consiguiente, pidió al Gobierno que suministrara información acerca de las medidas adoptadas para proteger a esos niños de las peores formas de trabajo infantil, en particular de los trabajos peligrosos. UN لذلك طلبت إلى الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية هؤلاء الأطفال من أسوأ أشكال عمل الأطفال، وخاصة حمايتهم من الأعمال الخطرة.
    Por consiguiente, pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para garantizar la prohibición de la utilización, la captación o el ofrecimiento para la producción de pornografía o actuaciones pornográficas tanto de los niños como de las niñas menores de 18 años. UN ولذلك، طلبت إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل كفالة أن يكون استخدام فتيان أو فتيات دون الثامنة عشرة من العمر أو قوادتهم أو عرضهم لإنتاج مواد إباحية أو أداء عروض إباحية أمر محظور.
    A la espera de la traducción de las Disposiciones especiales de 2012, la Comisión pidió al Gobierno que indicara cómo se garantizaba que las medidas de protección se limitaban estrictamente a la protección de la maternidad. UN وبالنظر إلى أن اللجنة في انتظار ترجمة الأحكام الخاصة لعام 2012، فقد طلبت إلى الحكومة أن تبين كيفية ضمان أن تقتصر أية تدابير حمائية على حماية الأمومة لا غير.
    La Comisión de Expertos tomó nota de las diversas medidas adoptadas por el Gobierno para promover la igualdad en el mercado de trabajo, entre ellas alentar a las mujeres a ingresar en ocupaciones no tradicionales y contribuir a la conciliación de las responsabilidades laborales con las familiares, y pidió al Gobierno que siguiera suministrando información a este respecto. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن استحقاقات اﻷسرة وعلاوة اﻷطفال تدفع إلى الزوج إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا عموميا، فقد طلبت إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن أي من الاجراءات المتخذة أو المتوخاة ﻹزالة التمييز القائم على أساس الجنس بالنسبة للموظف لدى منحه هذه الاستحقاقات.
    Sin embargo, la Comisión puntualizó que, en la versión de entonces de dicho artículo, se hablaba de " mismo trabajo " y, por tanto, pidió al Gobierno que le facilitara un ejemplar de la versión más reciente del Código. UN إلا أن اللجنة علَّقت على ذلك بقولها إن المادة المذكورة تشير في صيغتها الحالية إلى " نفس العمل " ، ولهذا طلبت إلى الحكومة موافاتها بنسخة من أحدث صيغة من القانون.
    También pidió al Gobierno que proporcionase información estadística actualizada sobre los índices de contratación a tiempo parcial de hombres y mujeres en los distintos sectores económicos, así como sobre sus niveles de remuneración en comparación con los empleados a tiempo completo, sobre la base del salario medio por hora. UN كما طلبت إلى الحكومة تقديم معلومات إحصائية مستكملة بشأن مدى استخدام الإناث والذكور كعمال غير متفرغين في مختلف القطاعات الاقتصادية وكذلك بشأن مستويات أجورهم مقارنة بالعمال المتفرغين، استنادا إلى متوسط أجر الساعة.
    Por consiguiente, la Comisión pidió al Gobierno que continuara facilitando información respecto de las medidas adoptadas para mejorar la capacidad del cuerpo de inspectores laborales y sobre el número de inspecciones llevadas a cabo, las infracciones detectadas y las medidas adoptadas. UN ومن ثم، فإن اللجنة قد طلبت إلى الحكومة أن تواصل توفير المعلومات اللازمة بشأن ما إذا كانت قد اتّخذت أية تدابير لتحسين قدرة إدارة التفتيش العمالي، إلى جانب تلك المعلومات المتعلقة بعدد التفتيشات التي تمت والانتهاكات التي حُدِّدَت والإجراءات التي اتّخذت.
    Habida cuenta de que en general los trabajos realizados por mujeres tienden a ser subvalorados, la Comisión pidió al Gobierno que facilitase información sobre las medidas adoptadas o previstas para la evaluación laboral basada en criterios objetivos como la responsabilidad, la fuerza, la habilidad, la capacidad de la mano de obra masculina y la mano de obra femenina y las condiciones laborales. UN وأشارت اللجنة إلى أن الأعمال المضطلع بها على يد النساء تتسم عموما بالتعرض لبخس القيمة، ومن ثم، فقد طلبت إلى الحكومة أن توفر معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة فيما يتصل بتقييم الأعمال بناء على معايير موضوعية من قبيل المسؤولية والقوة والبراعة ومهارات العاملين من الرجال والنساء وبيئة العمل.
    Recordando que en el Convenio se preveía la evaluación objetiva de los empleos a fin de determinar la remuneración de manera no discriminatoria, la Comisión pidió al Gobierno que le indicara la manera en que se establecían los sueldos en la práctica, tanto los que se determinaban como sueldos mínimos por decreto presidencial como los que se establecían por convenio colectivo. UN وإذ أشارت اللجنة إلى أن الاتفاقية تتيح تقييما موضوعيا للوظائف لتحديد الأجر على أساس غير تمييزي، فقد طلبت إلى الحكومة توضيح الطريقة التي يتم بها تحديد الأجور في الواقع، سواء تلك المحددة كأجور دنيا بموجب مرسوم رئاسي أو تلك المحددة باتفاقات جماعية.
    Subrayando la importancia del estado de derecho, la Fiscal exhortó al Gobierno a acelerar el proceso de traslado de los reclusos a centros de detención controlados por el Estado y a resolver la cuestión de Tawergha. UN وإذ شددت على أهمية سيادة القانون، طلبت إلى الحكومة الإسراع بعملية نقل السجناء إلى مراكز الاحتجاز التي تخضع لسلطة الدولة، وإيجاد تسوية لقضية تاورغاء.
    Subrayando la importancia del estado de derecho, exhortó al Gobierno a acelerar el proceso de traslado de los reclusos a centros de detención controlados por el Estado y a resolver la cuestión de Tawergha. UN وإذ شددت على أهمية سيادة القانون، طلبت إلى الحكومة الإسراع بعملية نقل السجناء إلى مراكز الاحتجاز التي تخضع لسلطة الدولة، وإيجاد تسوية لقضية تاورغاء.
    En consecuencia, solicitó al Gobierno que adoptase medidas más activas, en colaboración con las organizaciones de trabajadores y empleadores, a fin de elaborar herramientas técnicas para la evaluación objetiva de empleos, reconociendo la disponibilidad de asistencia técnica de la OIT a tal efecto. UN وبناء عليه، طلبت إلى الحكومة أن تتخذ مزيدا من الخطوات النشطة، بالتعاون مع منظمات العمال ومنظمات أرباب الأعمال، لوضع أدوات تقنية للتقييم الموضوعي للوظائف، مع التسليم بتوافر المساعدة التقنية من منظمة العمل الدولية لتحقيق هذا الهدف.
    2. El PRESIDENTE recuerda que el cuarto informe periódico del Reino Unido dedicado a Hong Kong (CCPR/C/95/Add.5) había sido pedido en el 55º período de sesiones, y que el Comité había pedido al Gobierno que le presentase un breve informe especial centrado sobre todo sobre la manera en la que se prevé aplicar el Pacto después del 1º de julio de 1997. UN ٢- الرئيس: أشار إلى أنه جرى النظر في التقرير الدوري الرابع للمملكة المتحدة المخصص لهونغ كونغ (CCPR/C/95/Add.5) في الدورة الخامسة والخمسين للجنة، وإلى أن اللجنة طلبت إلى الحكومة أن تقدم لها تقريراً خاصاً موجزاً يتمحور بصفة خاصة حول الطريقة التي يعتزم بها تطبيق العهد بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more