En esa decisión las Partes pidieron también al Comité Ejecutivo que adoptara sus 28 recomendaciones, siempre que procediera. | UN | وفي هذا المقرر، طلبت الأطراف أيضاً إلى اللجنة التنفيذية اعتماد توصياتها الـ 28، حيثما كان ذلك ملائماً. |
las Partes pidieron también a los copresidentes del diálogo que preparasen un informe resumido de los resultados del diálogo de modo que el Grupo de Trabajo pueda iniciar las deliberaciones sobre las cuestiones conexas. | UN | كما طلبت الأطراف من الرئيسين المشاركين للحوار تمكين الفريق العامل من بدء مناقشات بشأن القضايا ذات الصلة. |
Además, las Partes pidieron a la Secretaria Ejecutiva que presentase un informe sobre todos los gastos insumidos con cargo a los reglones del presupuesto acordado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الأطراف إلى الأمين التنفيذي أن يقدم تقريراً عن جميع النفقات المعروضة وفقاً لبنود الميزانية المتفق عليها. |
En el mismo período de sesiones, las Partes pidieron a la secretaría que le presentaran los resultados del examen del documento sobre las opciones realizado por el GEM en su primer período de sesiones siguiente a la reunión de dicho Grupo. | UN | وفي الدورة نفسها، طلبت الأطراف من الأمانة أن تتيح نتائج النظر في ورقة الخيارات هذه عن طريق فريق الاتصال المشترك لأول دورة تعقدها الهيئة الفرعية بعد اجتماع فريق الاتصال المشترك المقبل. |
En el Acuerdo global, las Partes solicitaron que la verificación otorgara particular atención a los derechos a los que se alude en este apartado. | UN | 7 - وفي الاتفاق الشامل، طلبت الأطراف أن يولي التحقق أهمية خاصة للحقوق المشار إليها في هذه الفقرة. |
En la decisión XVI/36 las Partes pidieron al Comité Ejecutivo que examinara la evaluación y el examen del mecanismo financiero. | UN | 80- في المقرر 16/36، طلبت الأطراف إلى اللجنة التنفيذية أن تنظر في تقييم واستعراض الآلية المالية. |
A ese respecto, las Partes pidieron que se examinase más a fondo el documento y posteriormente se presentase a la Conferencia de las Partes en su novena reunión para su examen y posible aprobación final. | UN | وفي هذا الخصوص، طلبت الأطراف أن يتم استعراض الوثيقة بالتفصيل ثم تقدم إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع للنظر فيها واحتمال اعتمادها النهائي. |
A ese respecto, las Partes pidieron al Grupo que asumiera diferentes tasas de inflación y explicase el fundamento racional para utilizar las tasas seleccionadas. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الأطراف من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يفترض معدلات تضخم مختلفة عديدة، وأن يفسر السند المنطقي لاستخدام المعدلات التي تم اختيارها. |
Como herramienta específica para lograr esa tarea, las Partes pidieron al MM y a la secretaría que presentaran un proyecto de programa de trabajo bienal conjunto, adoptando un enfoque de gestión basada en los resultados, y que lo sometieran a la consideración de la Conferencia de las Partes. | UN | وكأداة محددة لتحقيق هذه المهمة، طلبت الأطراف إلى الآلية العالمية وإلى الأمانة تقديم مشروع برنامج عمل مشترك لفترة السنتين، يستند إلى نهج الإدارة القائم على النتائج، لينظر فيه مؤتمر الأطراف. |
Como herramienta específica para lograr esa tarea, las Partes pidieron al MM y a la secretaría que presentaran un proyecto de programa de trabajo bienal conjunto, adoptando un enfoque de gestión basada en los resultados, y que lo sometieran a la consideración de la Conferencia de las Partes (CP). | UN | وكأداة محددة لتحقيق هذه المهمة، طلبت الأطراف إلى الآلية العالمية وإلى الأمانة تقديم مشروع برنامج عمل مشترك لفترة السنتين، يستند إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج، لينظر فيه مؤتمر الأطراف. |
las Partes pidieron que se analizara el impacto de las reducciones de HCFC expresado en toneladas métricas de CO2 equivalentes. | UN | وقد طلبت الأطراف بحث تأثير تخفيضات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية مُعبَراً عنها بما يعادل ملايين الأطنان من ثاني أكسيد الكربون. |
10. En el 20º período de sesiones del OSACT, las Partes pidieron a la secretaría que, durante el OSACT 21, y siguiendo las orientaciones de su Presidente, organizara un segundo taller del período de sesiones para intercambiar información, experiencias y opiniones sobre los temas siguientes: | UN | 10- وفي الدورة العشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، طلبت الأطراف إلى الأمانة أن تنظِّم، بتوجيه من رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، حلقة عمل ثانية أثناء دورتها الحادية والعشرين لتبادل المعلومات وتقاسم التجارب والآراء بشأن الموضوعين التاليين: |
En la más reciente reunión de negociación, celebrada en Accra (Ghana), en agosto, las Partes pidieron al Presidente del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención, que recabara propuestas para presentarlas en Poznan, a modo de versión preliminar de un documento de negociación. | UN | وفي أحدث اجتماع للتفاوض المعقود في أكرا بغانا، طلبت الأطراف من رئيس الفريق العامل المخصص لموضوع العمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية أن يجمّع المقترحات لعرضها في بوزنان، بحيث تشكّل نسخة أولية لنص للتفاوض. |
En noviembre de 2007, las Partes pidieron que se prorrogara por un período de un año los plazos para las actuaciones que tenía ante sí la sala especial. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، طلبت الأطراف تمديد المهلة الزمنية للإجراءات أمام الدائرة الخاصة لفترة إضافية مدتها سنة واحدة. |
36. En su decisión 3/COP.8, las Partes pidieron a la secretaría que coordinara la elaboración y aplicación de una estrategia integral de comunicación a nivel internacional, con un conjunto de objetivos básicos de comunicación y resultados previstos. | UN | 36- طلبت الأطراف إلى الأمانة بموجب المقرر 3/م أ-8 أن تنسق عملية وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة للاتصال على الصعيد الدولي، وأن تضمنها مجموعة من أهداف الاتصال الأساسية والنتائج المتوقعة. |
En la decisión 3/COP.8, las Partes pidieron a la secretaría que preparase un proyecto de plan de trabajo multianual para su examen y aprobación en la CP 9. | UN | طلبت الأطراف إلى الأمانة، بموجب المقرر 3/م أ-8، إعداد مشروع خطة عمل متعددة السنوات لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها في دورته التاسعة. |
66. La determinación y difusión de las prácticas óptimas son funciones básicas del CRIC. En el CRIC 7, las Partes pidieron a la secretaría que elaborara un marco común para la definición y selección de las prácticas óptimas y lo sometiera a su consideración. | UN | 66- يُعدُّ تحديد أفضل الممارسات ونشرها من المهام الأساسية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وقد طلبت الأطراف في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى الأمانة أن تضع إطاراً مشتركاً لتحديد واختيار أفضل الممارسات لكي يُعرض على نظر الأطراف. |
En esta reunión, las Partes pidieron a la secretaría que finalizara el proceso de consolidación de los indicadores del desempeño para medir los progresos realizados en la consecución de los objetivos operacionales de la Estrategia, en consonancia con la decisión 3/COP.8. | UN | وفي الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، طلبت الأطراف إلى الأمانة إتمام عملية توحيد مؤشرات الأداء لقياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التنفيذية للاستراتيجية، تمشياً مع المقرر 3/م-8. |
En diciembre de 2005, las Partes solicitaron que el plazo para las actuaciones ante la Sala Especial volviera a ampliarse por un período de dos años. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، طلبت الأطراف تمديد المهلة الزمنية للمداولات أمام الدائرة الخاصة لفترة إضافية مدتها سنتان. |
Información presentada por la Comunidad Europea y los Estados candidatos a la adhesión, atendiendo a la petición formulada por las Partes en la reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta celebrada del 7 al 11 de julio de 2003 en Montreal | UN | المعلومات التي قدمتها الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء والمنضمة إليها، حسبما طلبت الأطراف في اجتماع الفريق العامل مفتوح العضوية المنعقد في الفترة من 7-11 تموز/يوليه 2003 في مونتريال |
El Sr. Kuijpers presentó un informe sobre la labor del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica en respuesta a la decisión XIX/8, mediante la cual las Partes habían pedido al Grupo que preparara un estudio preliminar en el que se brindase orientación sobre sustitutos del HCFC-22 utilizado en temperaturas ambiente elevadas. | UN | 91 - وقدم السيد كويجيبرز تقريراً عن عمل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي استجابة للمقرر 19/8، الذي طلبت الأطراف بموجبه من الفريق إعداد دراسة استطلاعية تقدم توجيهات بشأن بدائل مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري - 22 المستخدم تحت درجات حرارة محيطة عالية. |