"طلبت الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno pidió
        
    • el Gobierno solicitó
        
    • el Gobierno ha solicitado
        
    • el Gobierno ha pedido
        
    • el Gobierno encargó
        
    • el Gobierno había solicitado
        
    • lo solicita el Gobierno
        
    • el Gobierno había pedido
        
    • el Gobierno pide
        
    • el Gobierno recabó
        
    • Gobierno solicitó el
        
    • el Gobierno ha recabado
        
    • lo solicitara el Gobierno
        
    • a petición del Gobierno de
        
    el Gobierno pidió más tiempo para responder, pero no ha dado una respuesta sustantiva; UN وقد طلبت الحكومة مزيدا من الوقت للرد على ذلك، ولكنها لم تقدم أي رد موضوعي؛
    En ese contexto, el Gobierno pidió hace poco al PNUD que evaluara la eficacia de los programas de reinserción. UN وفي هذا الصدد، طلبت الحكومة مؤخرا إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعد تقييما لفعالية برامج إعادة اﻹدماج.
    En la misma comunicación, el Gobierno solicitó más información sobre dos casos. UN وفي الرسالة ذاتها، طلبت الحكومة مزيداً من المعلومات عن حالتين.
    el Gobierno solicitó a la Comisión que finalizase la investigación dentro del plazo del mandato prorrogado. UN وقد طلبت الحكومة من اللجنة إنهاء التحقيق أثناء مدة الولاية الممددة.
    En consecuencia, el Gobierno ha solicitado al PNUD que, sobre la base de sus conocimientos especializados, desempeñe la importante función de supervisar y evaluar los progresos. UN وعلى هذا فقد طلبت الحكومة من البرنامج الإنمائي أن يستعين بالخبرة المتوفرة لأداء دور رئيسي في رصد التقدم وتقييمه.
    el Gobierno ha pedido la cooperación del PNUD para la preparación de una nota sobre la estrategia del país. UN وقد طلبت الحكومة تعاون البرنامج اﻹنمائي في إعداد مذكرة استراتيجية قطرية.
    Además, el Gobierno pidió a sus ministerios competentes que, en cumplimiento de sus funciones respectivas, reunieran información en relación con dicho informe, habiéndose incluido dicha información en las presentes observaciones sobre el informe de la Relatora Especial. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الحكومة من وزاراتها المختصة، أن تقوم، وفقا لمسؤوليات كل منها، بجمع معلومات، فيما يتعلق بالتقرير المذكور أعلاه، أدرجت بعد ذلك في هذه التعليقات عن تقرير المقررة الخاصة.
    Después de ocurrir nuevas violaciones de esos derechos, el Gobierno pidió al ACNUR que suspendiera las operaciones en la región oriental del país. UN وعقب وقوع مزيد من الانتهاكات، طلبت الحكومة إلى المفوضية أن توقف عملياتها في الجزء الشرقي من البلد.
    En 18 de los casos el Gobierno pidió más información. UN وفي صدد 18 حالة طلبت الحكومة معلومات إضافية.
    el Gobierno pidió entonces al FNUAP y a la OMS que enviaran al Perú una misión técnica para examinar y evaluar la ejecución del programa. UN وبعد ذلك طلبت الحكومة من الصندوق ومنظمة الصحة العالمية إيفاد بعثة تقنية إلى بيرو لاستعراض وتقييم تنفيذ البرنامج.
    el Gobierno pidió entonces al FNUAP y a la OMS que enviaran al Perú una misión técnica para examinar y evaluar la ejecución del programa. UN وبعد ذلك طلبت الحكومة من الصندوق ومنظمة الصحة العالمية إيفاد بعثة تقنية إلى بيرو لاستعراض وتقييم تنفيذ البرنامج.
    Por consiguiente, el Gobierno pidió a expertos jurídicos que estudiasen la cuestión y que recomendasen soluciones adecuadas. UN ولذلك، طلبت الحكومة من الخبراء القانونيين دراسة الموضوع واقتراح حلول مناسبة.
    el Gobierno solicitó el apoyo del sistema de las Naciones Unidas para prestar servicios básicos de desarrollo al Frente de Liberación Nacional Moro. UN وقد طلبت الحكومة من منظومة الأمم المتحدة تقديم الدعم لتوفير الخدمات الإنمائية الأساسية إلى جبهة مورو للتحرر الوطني.
    el Gobierno solicitó también la intervención de un consultor que prestara asistencia en la redacción del reglamento y otros textos jurídicos del referéndum. UN كما طلبت الحكومة إشراك خبير استشاري ليساعد في صياغة نظام الاستفتاء وغيره من النصوص القانونية.
    el Gobierno solicitó expresamente al Consejo Consultivo que: UN ولقد طلبت الحكومة إلى المجلس، على نحو محدد، أن يقوم بما يلي:
    Algunas de ellas fueron trasladadas a la cárcel de Bouna, en tanto otras, alegando preocupación por su seguridad, se trasladaron al Pergola Hotel, en Abidján, donde el Gobierno solicitó a la ONUCI que colaborara dándoles protección. UN ونقل البعض الآخر إلى سجن بونا، بينما انتقل آخرون، متعللين بأسباب أمنية، إلى فندق برغولا في أبيدجان، حيث طلبت الحكومة من عملية الأمم المتحدة تقديم المساعدة في توفير الأمن لهم.
    Aunque la sentencia no ha sido ejecutada, el Gobierno ha solicitado al tribunal que revise el caso. UN وبما أن هذا الحكم لم ينفذ، فقد طلبت الحكومة من المحكمة أن تعيد النظر في القضية.
    el Gobierno ha pedido la cooperación del PNUD para la preparación de una nota sobre la estrategia del país. UN وقد طلبت الحكومة تعاون البرنامج اﻹنمائي في إعداد مذكرة استراتيجية قطرية.
    71. En abril de 2000, el Gobierno encargó que se hiciera una revaluación ministerial independiente de la protección de los derechos humanos en Nueva Zelandia. UN 71- وفي نيسان/أبريل 2000، طلبت الحكومة إجراء عملية إعادة تقييم وزارية مستقلة لأوجه حماية حقوق الإنسان في نيوزيلندا.
    Declaró que si bien los recursos del FNUAP podrían ser limitados, el Fondo podía centrarse en las esferas en las que el Gobierno había solicitado asistencia. UN وأفاد بأنه وإن كانت موارد الصندوق محدودة. فإن بمقدوره التركيز على المناطق التي طلبت الحكومة تقديم المساعدة إليها.
    La Secretaría Ejecutiva de la Comisión Nacional de Desmovilización, Reinserción y Reintegración, la secretaría del Programa multinacional de desmovilización y reintegración y los donantes están dispuestos a incluir al personal de la Policía Nacional de Burundi en el programa de desmovilización, si así lo solicita el Gobierno. UN وأبدت الأمانة التنفيذية للجنة الوطنية لنزع السلاح وإعادة الإلحاق وإعادة الإدماج، وأمانة برنامج التسريح وإعادة الإدماج المتعدد البلدان والشركاء المانحون، استعدادا لإضافة أفراد الشرطة الوطنية البوروندية إلى برنامج التسريح، إذا طلبت الحكومة ذلك.
    Según se decía en la petición, el Gobierno había pedido a los árabes que presentaran su reclamación a un comité interministerial especial. UN وحسب العريضة، طلبت الحكومة من العرب تقديم دعواهم إلى لجنة خاصة مشتركة بين الوزارات.
    En 3 casos, el Gobierno pide al Grupo de Trabajo que revise su decisión y esclarezca los casos sobre la base de la información previamente facilitada por el Gobierno. UN وفي ثلاث حالات طلبت الحكومة إلى الفريق العامل أن يعيد النظر في قراره ويوضح الحالات على أساس المعلومات التي كانت الحكومة قد قدمتها فيما مضى.
    620. Para preparar el presente informe, el Gobierno recabó las opiniones de legisladores, organizaciones no gubernamentales y personas interesadas. UN 620- طلبت الحكومة عند إعداد هذا التقرير آراء المشرعين والمنظمات غير الحكومية وأفراد الجمهور ممن يهمهم الأمر.
    Sírvase indicar si el Gobierno ha recabado o ha considerado la posibilidad de recabar asistencia técnica de las entidades especializadas de las Naciones Unidas para obtener datos estadísticos. UN وهل طلبت الحكومة المساعدة الفنية أو فكرت في طلبها من الكيانات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لجمع تلك البيانات الإحصائية المطلوبة؟
    El Representante Especial apoyaría al Gobierno en la elaboración de la nueva Constitución y de las prioridades legislativas fundamentales, la realización de elecciones multipartidarias, si así lo solicitara el Gobierno, y la facilitación de la participación de la mujer en el proceso político. UN وسيدعم الممثل الخاص الحكومة وفق الدستور الجديد والأولويات التشريعية الرئيسية، وإجراء الانتخابات التي يشارك فيها جميع الأحزاب إذا طلبت الحكومة ذلك، وتيسير مشاركة المرأة في العملية السياسية.
    Medidas adoptadas: En septiembre de 1994, un funcionario de la División de Asistencia Electoral se trasladó a Namibia para dar seguimiento a la misión de evaluación de las necesidades realizada en junio de 1994 y, a petición del Gobierno de Namibia, para consultar con diversas entidades nacionales e internacionales sobre el tipo de asistencia que las Naciones Unidas podrían prestar en las elecciones presidenciales y nacionales. UN اﻹجراء المتخذ: في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ ذهب موظف من شعبة المساعدة الانتخابية الى ناميبيا لمتابعة جهود بعثة تقييم الاحتياجات الموفدة في حزيران/يونيه ١٩٩٤، وللتشاور، حسبما طلبت الحكومة الناميبية مع مختلف الكيانات الدولية والوطنية بشأن نوع من المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة في الانتخابات الرئاسية والوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more