A este respecto, solicita información sobre el caso del proxeneta nigeriano que está siendo juzgado por trata de personas. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت معلومات عن قضية النيجيري الذي يقوم بعملية الاتجار ويجري محاكمته لهذا الغرض. |
La Sra. Gnacadja solicita información sobre los recursos jurídicos que pueden tener las mujeres si sienten que se han violado sus derechos. | UN | 18- السيدة غناكادجا طلبت معلومات عن أي ملاذ قانوني يمكن للمرأة اللجوء إليه في حال شعورها بأن حقوقها مغتصبة. |
Refiriéndose al párrafo 252 del informe, pide información más completa sobre el funcionamiento de radiodifusoras y teledifusoras privadas. | UN | وبعد أن أشارت الى الفقرة ٤٥٢ من التقرير، طلبت معلومات إضافية بشأن تشغيل محطات خاصة للبث اﻹذاعي والتلفزيوني في باراغواي. |
pide información, asímismo, sobre la política general y los objetivos del Gobierno para el adelanto de la mujer en las zonas rurales. | UN | كما طلبت معلومات عن السياسة والأهداف الإجمالية للحكومة بالنسبة للنهوض بالمرأة الريفية. |
También se pidió información sobre la asignación de fondos del presupuesto del Estado para corregir los desequilibrios a ese respecto. | UN | كذلك طلبت معلومات عن تخصيص اﻷموال الحكومية لموازنة التباينات القائمة في هذا الصدد. |
Se solicitó información similar a varios otros contribuyentes principales, quienes confirmaron que no había cambios en sus estimaciones anteriores. | UN | وقد طلبت معلومات مماثلة من مساهمين رئيسيين آخرين أكدوا عدم وجود أي تغيير في تقديراتهم السابقة. |
Las siete esferas en que se había solicitado información eran las siguientes: | UN | وفيما يلي المجالات السبعة التي طلبت معلومات عنها: |
Acoge con beneplácito la aprobación de la Ley de relaciones de empleo, y solicita información sobre su puesta en vigor y su efecto concreto en las condiciones de empleo de las mujeres. ¿Protegerá a la mujer de ser despedida después de la licencia por maternidad? | UN | وإذ رحبت باعتماد قانون علاقات العمل، طلبت معلومات عن إنفاذه وعن أثره الملموس على ظروف عمل المرأة. |
Entretanto, solicita información sobre casos en que otros Estados hayan reformado su legislación de conformidad con las decisiones del Comité. | UN | وفي الأثناء، طلبت معلومات عن قضايا نقحت فيها دول أطراف أخرى تشريعاتها وفقاً لقرارات اللجنة. |
Asimismo, solicita información sobre las categorías y porcentajes de trabajadoras que no están cubiertas por planes laborales que incluyan licencias de maternidad. | UN | ثم طلبت معلومات عن الفئات والنسب المئوية للنساء اللاتي يستفدن من مخططات الأمومة ذات الصلة بالعمل. |
En tal sentido, solicita información con respecto a la situación actual de las mujeres indígenas. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت معلومات بشأن الحالة الراهنة لنساء الشعوب الأصلية. |
Por tanto, solicita información adicional sobre las medidas adoptadas para erradicarlos. | UN | ولذا طلبت معلومات إضافية عن التدابير المتخذة للقضاء عليها. |
14. La Sra. Schöpp-Schilling solicita información sobre el contenido de la nueva Ley sobre Iglesias y Comunidades Religiosas. | UN | 14 - السيدة شوب - شيلنغ: طلبت معلومات عن مضمون قانون الكنائس والطوائف الدينية الجديد. |
Por ultimo, pide información sobre el contenido de las actividades de difusión a las que, según las respuestas, se otorga un premio anual. | UN | وأخيراً، طلبت معلومات عن مضمون الأنشطة الإعلامية التي خُصِّصت من أجلها مكافأة سنوية كما جاء في الردود. |
También pide información sobre el proceso de preparación del informe y la participación de la sociedad civil en él. | UN | كذلك طلبت معلومات عن عملية إعداد التقرير وكيفية مشاركة المجتمع المدني. |
Por último, pide información sobre las tendencias actuales en materia de divorcio. | UN | وأخيرا، طلبت معلومات عن اتجاهات الطلاق الحالية. |
También se pidió información sobre el efecto de la Constitución de 1991 y, en particular, detalles sobre la posición de la Convención en el derecho interno. | UN | كذلك طلبت معلومات عن أثر دستور ١٩٩١، ولا سيما تفاصيل عن مركز الاتفاقية في القانون المحلي. |
En consecuencia, se pidió información sobre los progresos logrados en las investigaciones policiales y judiciales de todas esas denuncias. | UN | وبناء على ذلك، طلبت معلومات عن مدى التقدم المحرز في تحقيقات الشرطة والقضاء في كل تلك الادعاءات. |
También se pidió información sobre la situación de las personas de origen chino y camboyano que residían en el Estado parte. | UN | كما طلبت معلومات عن حالة اﻷشخاص ذوي المنشأ الصيني والكمبودي المقيمين في الدولة الطرف. |
A ese respecto, se solicitó información adicional sobre los planes agrícolas actuales y sobre el programa de desarrollo de las zonas remotas. | UN | وفي هذا السياق، طلبت معلومات اضافية عن الخطط الزراعية الجارية وعن برنامج تنمية المناطق النائية. |
Observando que algunas Partes han solicitado información sobre alternativas al amianto crisotilo, | UN | وإذ يشير إلى أن بعض الأطراف طلبت معلومات عن بدائل أسبستوس الكريستيل، |
También solicitaron información acerca de la fecha del bombardeo y la cantidad y los tipos de municiones utilizadas durante los ataques israelíes. | UN | كما طلبت معلومات عن كمية الذخائر التي استعملت خلال الغارات الإسرائيلية وأنواعها وتاريخ استعمالها. |
También se había pedido información en cuanto a la posibilidad de invocar la Convención ante los tribunales y acerca de la importancia de la inmigración en el considerable aumento de la población. | UN | كما طلبت معلومات بشأن امكانية الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم، وعن دور الهجرة في الزيادة الشديدة في عدد السكان. |
Aunque tenía presente que Finlandia había adoptado un enfoque transparente y democrático para abordar estas cuestiones, el Pakistán pedía información sobre la forma en que Finlandia planeaba abordar estas cuestiones en forma global de conformidad con las normas actuales de derechos humanos. | UN | وبينما أقرت باكستان النهج الشفاف والديمقراطي الذي تتبعه فنلندا في معالجة هذه القضايا، طلبت معلومات عن الطريقة التي تعتزم بها فنلندا معالجة هذه القضايا معالجة شاملة وفقاً لمعايير حقوق الإنسان القائمة. |
Los órganos competentes de la OIT se ocuparon también de ese caso y pidieron información al Gobierno marroquí, el cual contestó dando los detalles de los cargos formulados contra el interesado y las garantías con que se desarrolló su juicio. | UN | وعالجت نفس هذا الملف في نفس الوقت الهيئات المختصة لمكتب العمل الدولي التي طلبت معلومات من الحكومة المغربية التي ردت بأن قدمت تفاصيل عن التهم الموجهة إلى الشخص المعني والضمانات التي أحاطت بمحاكمته. |
Tomando nota de la creación del Comité Nacional de Derecho Internacional Humanitario, desea saber qué resultados ha dado su labor de seguimiento de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وبعد أن أشارت إلى إنشاء اللجنة الوطنية للقانون الإنساني الدولي، طلبت معلومات عن نتائج رصدها لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Se pidió más información sobre el presunto asesinato o expulsión de personas de etnia húngara que vivían en la zona de Baranja. | UN | كما طلبت معلومات عما نشر من قتل أو طرد الهنغاريين الاثنيين الذين يعيشون في منطقة برانجا. |
Con todo, quisiera recibir información sobre el número y el tipo de procedimientos judiciales incoados en este contexto. | UN | لكنها طلبت معلومات عن عدد الإجراءات القضائية المتخذة في هذا الصدد ونوع هذه الإجراءات. |
Además, pide que se suministre información sobre las normas relativas al servicio doméstico y la situación de las trabajadoras migrantes. | UN | علاوة على ذلك، طلبت معلومات عن اللوائح فيما يتعلق بالعمل في المنازل، وعن وضع النساء المهاجرات العاملات. |