También pidió al Comité que tuviera plenamente en cuenta dicha información al examinar la situación con respecto a la aplicación, en cada uno de los Territorios no autónomos, de la Declaración y que emprendiera los estudios especiales y preparara los informes especiales que considerara necesarios. | UN | كما طلبت من اللجنة كفالة المراعاة التامة لهذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ اﻹعلان في كل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أية دراسة خاصة أو أي تقرير خاص ترى لزومهما. |
También pidió al Comité que tuviera plenamente en cuenta dicha información al examinar la situación con respecto a la aplicación, en cada uno de los Territorios no autónomos, de la Declaración y que emprendiera los estudios especiales y preparara los informes especiales que considerara necesarios. | UN | كما طلبت من اللجنة كفالة المراعاة التامة لهذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ اﻹعلان في كل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أية دراسة خاصة وإعداد أي تقرير خاص ترى لزومهما. |
También pidió al Comité que tuviera plenamente en cuenta dicha información al examinar la situación con respecto a la aplicación, en cada uno de los territorios no autónomos, de la Declaración y que emprendiera los estudios especiales y preparara los informes especiales que considerara necesarios. | UN | كما طلبت من اللجنة مراعاة هذه المعلومات على أتم وجه عند بحث حالة تنفيذ الاعلان في كل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أية دراسة خاصة وإعداد أي تقرير خاص قد ترى لزومهما. |
9. El Comité tomó nota de que tanto el Estado Parte como el abogado del autor habían enviado observaciones sobre el fondo de la comunicación y que el Estado Parte había pedido al Comité que si considerase admisible la comunicación procediera a examinarla en cuanto al fondo. | UN | ٩ - ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف ومحامي صاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن اﻷسس الموضوعية للبلاغ. وأن الدولة الطرف طلبت من اللجنة أن تمضي قدما في بحث اﻷسس الموضوعية للبلاغ إذا وجدته مقبولا. |
En su resolución 2004/10, la Subcomisión pidió a la Comisión, entre otras cosas, autorización para enviar un cuestionario. | UN | وفي القرار 2004/10، طلبت من اللجنة تمكينها من إرسال استبيانٍ. |
Su delegación hace hincapié en la importancia del párrafo 21 de la resolución 48/222 A de la Asamblea General, en que se pide a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que, al decidir su programa de reuniones, incluidas las reuniones fuera de la Sede, tenga presente el programa de trabajo de la Quinta Comisión. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في التشديد على أهمية الفقرة 21 من قرار الجمعية العامة 48/222 ألف، والتي طلبت من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، عند اتخاذ قرار بشأن جدول اجتماعاتها، بما في ذلك الاجتماعات المعقودة خارج المقر، أن تأخذ في الحسبان برنامج عمل اللجنة الخامسة. |
Por último, la oradora pide al Comité que remita la cuestión de Puerto Rico al pleno de la Asamblea General para su examen. | UN | وختاما، طلبت من اللجنة أن تحيل مسألة بورتوريكو إلى الجمعية العامة بكامل هيئتها للنظر فيها. |
En relación con esta cuestión, tengo el placer de tomar nota de que la Subcomisión ha solicitado a la Comisión que en este período de sesiones considere si la cuestión de los desechos espaciales debería ser incluida en el programa de la Subcomisión correspondiente a su próximo período de sesiones. | UN | فيما يتصل بهذا اﻷمر، يسرني أن أذكر أن اللجنة الفرعية طلبت من اللجنة أن تنظر في هذه الدورة فيما إذا كان ينبغي إدراج مسألة اﻷنقاض الفضائية في جدول أعمال اللجنة الفرعية في دورتها المقبلة. |
También pidió al Comité que tuviera plenamente en cuenta dicha información al examinar la situación con respecto a la aplicación, en cada uno de los territorios no autónomos, de la Declaración y que emprendiera los estudios especiales y preparara los informes especiales que considerara necesarios. | UN | كما طلبت من اللجنة كفالة المراعاة التامة لهذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ اﻹعلان في كل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعـة بالحكـم الذاتـي، وإجـراء أية دراسـة خاصـة أو أي تقريـر خـاص ترى لزومهما. |
También pidió al Comité que tuviera plenamente en cuenta dicha información al examinar la situación con respecto a la aplicación, en cada uno de los Territorios no autónomos, de la Declaración y que emprendiera los estudios especiales y preparara los informes especiales que considerara necesarios. | UN | كما طلبت من اللجنة كفالة المراعاة التامة لهذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ اﻹعلان في كل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أية دراسة خاصة وإعداد أي تقرير خاص ترى لزومهما. |
También pidió al Comité que tuviera plenamente en cuenta dicha información al examinar la situación con respecto a la aplicación, en cada uno de los Territorios no autónomos, de la Declaración y que emprendiera los estudios especiales y preparara los informes especiales que considerara necesarios. | UN | كما طلبت من اللجنة كفالة المراعاة التامة لهذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ اﻹعلان في كل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أية دراسة خاصة وإعداد أي تقرير خاص ترى لزومهما. |
También pidió al Comité Especial que tuviera plenamente en cuenta dicha información al examinar la situación con respecto a la aplicación, en cada uno de los territorios no autónomos, de la Declaración y que emprendiera los estudios especiales y preparara los informes especiales que considerara necesarios. | UN | كما طلبت من اللجنة الخاصة كفالة المراعاة التامة لهذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ اﻹعلان في كل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أية دراسة خاصة وإعداد أي تقرير خاص ترى لزومهما. |
También pidió al Comité Especial que tuviera plenamente en cuenta dicha información al examinar la situación con respecto a la aplicación, en cada uno de los Territorios no autónomos, de la Declaración y que emprendiera los estudios especiales y preparara los informes especiales que considerara necesarios. | UN | كما طلبت من اللجنة الخاصة كفالة المراعاة التامة لهذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ اﻹعلان في كل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أية دراسة خاصة وإعداد أي تقرير خاص ترى لزومهما. |
También pidió al Comité que tuviera plenamente en cuenta dicha información al examinar la situación con respecto a la aplicación, en cada uno de los Territorios no autónomos, de la Declaración y que emprendiera los estudios especiales y preparara los informes especiales que considerara necesarios. | UN | كما طلبت من اللجنة كفالة المراعاة التامة لهذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ اﻹعلان في كل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أية دراسة خاصة وإعداد أي تقرير خاص ترى لزومهما. |
También pidió al Comité Especial que tuviera plenamente en cuenta dicha información al examinar la situación con respecto a la aplicación, en cada uno de los territorios no autónomos, de la Declaración y que emprendiera los estudios especiales y preparara los informes especiales que considerara necesarios. | UN | كما طلبت من اللجنة الخاصة كفالة المراعاة التامة لهذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ اﻹعلان في كل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أية دراسة خاصة وإعداد أي تقرير خاص ترى لزومهما. |
También pidió al Comité Especial que tuviera plenamente en cuenta dicha información al examinar la situación con respecto a la aplicación, en cada uno de los Territorios no autónomos, de la Declaración y que emprendiera los estudios especiales y preparara los informes especiales que considerara necesarios. | UN | كما طلبت من اللجنة الخاصة كفالة المراعاة التامة لهذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ اﻹعلان في كل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أية دراسة خاصة وإعداد أي تقرير خاص ترى لزومهما. |
6.3 El Comité señaló además que tanto el Estado Parte como el abogado de los autores habían facilitado observaciones acerca del fondo de la comunicación y que el Estado Parte había pedido al Comité que si consideraba admisible la comunicación la examinara en cuanto al fondo. | UN | ٦-٣ ولاحظت اللجنة أيضا أن الدولة الطرف ومحامي مقدمي البلاغ عرضا ملاحظات بشأن الجوانب الموضوعية للبلاغ وأن الدولة الطرف طلبت من اللجنة أن تقوم بدراسة موضوع البلاغ إذا وجدته مقبولا. |
Además, se observó que la Asamblea General había pedido al Comité Especial, en sus resoluciones 48/36, de 9 de diciembre de 1993; 49/58, de 9 de diciembre de 1994; 50/52, de 11 de diciembre de 1995; y 51/209, de 17 de diciembre de 1996, que siguiera examinando las propuestas relativas al fortalecimiento del papel de la Corte. | UN | ولوحظ أيضا أن الجمعية العامة طلبت من اللجنة الخاصة، من خلال قراراتها ٤٨/٣٦ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، و ٤٩/٥٨ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، و ٥٠/٥٢ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥، و ٥١/٢٠٩ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ مواصلة النظر في المقترحات المتعلقة بتعزيز دور المحكمة. |
Sin embargo, Francia pidió a la Comisión que se abstuviera de examinar la parte de su presentación parcial relativa a ese sector de la plataforma continental de Nueva Caledonia, debido a una objeción presentada por Vanuatu en relación con la Isla de Matthew y la Isla de Hunter. | UN | غير أن فرنسا طلبت من اللجنة الامتناع عن النظر في الشطر من طلبها الجزئي المتعلّق بذلك القطاع من الجرف القاري لكاليدونيا الجديدة، في أعقاب اعتراض تقدّمت به فانواتو بالنسبة لجزيرة ماثيو وجزيرة هنتا. |
La Asamblea, esperando el fortalecimiento de la función de la Unión Africana en el proceso conducente a una solución pacífica de la crisis en Libia, pidió a la Comisión que le presentara un informe sobre la evolución de la situación y los progresos realizados en la aplicación de la presente decisión y los comunicados pertinentes del Consejo de Paz y Seguridad en su siguiente período ordinario de sesiones, que se celebrará en Malabo. | UN | 14 - وإذ تتطلع الجمعية إلى تعزيز دور الاتحاد الأفريقي في العملية التي تؤدي إلى حل سلمي للأزمة الليبية، طلبت من اللجنة أن تقدم تقريرها عن تطور الحالة والتقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار وعن بلاغات مجلس السلام والأمن ذات الصلة بالموضوع في دورتها العادية القادمة في مالابو بغينيا الاستوائية. |
La Sra. Guerrero (Chamoru Nation) pide a la Comisión que haga caso omiso de las afirmaciones de la Potencia administradora respecto de que el derecho del pueblo chamorro a la libre determinación es una cuestión local en la que no corresponde la participación de las Naciones Unidas. | UN | 20 - السيدة غيريرو (عن أمة شامورو): طلبت من اللجنة ألا تعير الانتباه إلى ادعاءات الدولة القائمة بالإدارة التي مفادها أن حق شعب شامورو في تقرير المصير هو مسألة داخلية لا شأن للأمم المتحدة بها. |
46. En consecuencia, la oradora pide al Comité Especial que en su resolución haga referencia a que Puerto Rico es la única jurisdicción del mundo en la que se ha abolido la pena de muerte por voluntad del pueblo, pero que sigue estando impuesta por la legislación de los Estados Unidos. | UN | 46 - وبناء على ذلك، طلبت من اللجنة الخاصة أن تشير في قرارها إلى أن قضاء بورتوريكو هو القضاء الوحيد في العالم الذي ألغـى فيه الشعب عقوبة الإعدام ولكنها لا تزال تفرضها تشريعات الولايات المتحدة. |
En los informes combinados se señala que el Ministerio para el Adelanto de la Mujer ha solicitado a la Comisión Nacional de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que examine la declaración del Pakistán con respecto a la Convención sobre la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y exprese su opinión sobre la posibilidad de retirarla. | UN | 2 - يُذكر في التقرير الجامع أن وزارة تنمية المرأة طلبت من اللجنة الوطنية لوضع المرأة أن تدرس البيان المقدم من باكستان بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأن تبدي آراءها فيما إن كان من الممكن سحب البيان. |
6.4 El Comité observa, además, que el Estado parte le pidió que declarase inadmisible la comunicación pero no adujo argumentos que justificaran esa petición. | UN | 6-4 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد طلبت من اللجنة إعلان أن البلاغ غير مقبول دون أن تقدم أسباباً تبرر طلبها. |
En lo esencial, Strabag ha pedido a la Comisión que haga cumplir un acuerdo de liquidación concertado en 1993 que la Corporación Estatal no ha cumplido. | UN | ومن حيث الجوهر، طلبت من اللجنة إنفاذ اتفاق التسوية المبرم في 1993 الذي لم تنفذه الشركة الحكومية. |