"طلب التسليم" - Translation from Arabic to Spanish

    • solicitud de extradición
        
    • la extradición
        
    • solicitudes de extradición
        
    • la petición de extradición
        
    • pedido de extradición
        
    • la solicitud de entrega
        
    • la demanda de extradición
        
    En este caso, la solicitud de extradición deberá formalizarse dentro del lapso previsto en los tratados internacionales o normas de derecho internacional aplicables. UN وفي هذه الحالة، يجب أن يقدم طلب التسليم خلال الفترة المقررة في المعاهدات الدولية أو في أحكام القانون الدولي السارية.
    Es habitual que jueces españoles soliciten información adicional para evitar el rechazo de alguna solicitud de extradición o entrega. UN وقد درج القضاة الإسبانيون على طلب مزيد من المعلومات بغية تفادي رفض طلب التسليم أو التقديم.
    La solicitud de extradición no se basará en una sentencia dictada in contumacium. UN لا يتم تأسيس طلب التسليم على حكم صدر غيابيا.
    Los actos por los que se puede solicitar o conceder la extradición son los siguientes: UN الأفعال التي يجوز بسببها طلب التسليم أو الموافقة على طلب التسليم هي التالية:
    Como regla general, Georgia tramita las solicitudes de extradición lo más rápidamente posible. UN وكقاعدة عامة، تعالج جورجيا طلب التسليم في وقت محدد قدر الإمكان.
    Si la petición de extradición se refiere a un refugiado, Malí no se opondrá a la misma si: UN وإذا كان طلب التسليم يتعلق بأحد اللاجئين، فإن مالي لا ترى موجبا للاعتراض في الحالات التالية:
    Los motivos para no dar lugar a una solicitud de extradición se establecen en los acuerdos suscritos con los distintos Estados. UN تحدد أسباب رفض طلب التسليم بموجب اتفاقات مع مختلف البلدان.
    Por consiguiente, la motivación política no basta por sí sola para no dar lugar a una solicitud de extradición. UN وبالتالي لا يمكن اعتبار الباعث السياسي سببا لرفض طلب التسليم.
    La solicitud de extradición se formuló por la participación de estas personas en los siguientes hechos: UN وقُدم طلب التسليم لاشتراك هؤلاء الأشخاص في الأعمال التالية:
    Según el acta de acusación y los documentos presentados por las autoridades españolas en apoyo de esta solicitud de extradición suplementaria: UN وجاء في الاتهامات والأدلة التي قدمتها السلطات الإسبانية لدعم طلب التسليم الإضافي ما يلي:
    Paralelamente, el Servicio Público Federal de la Justicia somete la solicitud de extradición al dictamen de la chambre des Mises en accusation. UN وتقدم وزارة العدل طلب التسليم إلى دائرة توجيه الاتهامات للحصول على رأيها.
    A solicitud del Estado requirente, una persona también puede ser detenida antes de que se reciba la solicitud de extradición. UN وبناء على الطلب المقدم من الدولة يمكن أيضا اعتقال الشخص حتى قبل استلام طلب التسليم.
    En ello, no se reconoce motivación política alguna como fundamentación para denegar la solicitud de extradición. UN إذ لا تعترف المادتان بالدوافع السياسية كأسس لرفض طلب التسليم.
    El carácter político de los hechos que motivan la infracción es una de las causas de denegación de la solicitud de extradición. UN ومن أسباب رفض طلب التسليم الطابع السياسي للأفعال التي دفعت إلى ارتكاب الجريمة.
    La solicitud de extradición ha sido plenamente apoyada por la Asamblea Nacional de la República Bolivariana de Venezuela. UN وحظي طلب التسليم بالتأييد التام للجمعية الوطنية لجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    No obstante, se podrá denegar la extradición si la persona solicitada fuera ciudadano de Turkmenistán. UN غير أن طلب التسليم قد يُرفض إذا كان الشخص مواطنا من مواطني تركمانستان.
    En el supuesto de que la extradición se pida en base a una orden de detención decidida por una autoridad extranjera, es la sala del consejo la que hace esa decisión ejecutoria. UN وإذا قدم طلب التسليم على أساس أمر بالقبض صادر عن سلطة أجنبية، تبت غرفة المشورة في وضع الصيغة التنفيذية على هذا القرار.
    la extradición puede denegarse en el caso de delitos políticos. UN ويجوز رد طلب التسليم في الجرائم ذات الطابع السياسي.
    Por consiguiente, reivindicar motivaciones políticas no es causa para denegar las solicitudes de extradición. UN ولذلك فإن الادعاء بوجود دوافع سياسية لا يشكل أساسا لرفض طلب التسليم.
    En el caso del autor, la petición de extradición dirigida a las autoridades rusas no mencionaba los dos asesinatos por los que había sido condenado en 2002. UN وفي حالة صاحب البلاغ، لم يشر طلب التسليم الموجه إلى السلطات الروسية إلى جريمتي القتل التي أُدين بهما صاحب البلاغ في عام 2002.
    El pedido de extradición con fines de enjuiciamiento debe estar acompañado de una copia certificada del mandamiento de detención. UN ويجب أن يشفع طلب التسليم لأغراض الملاحقة القانونية بنسخة مصدقة من أمر الاعتقال.
    El detenido será puesto en libertad si, dentro de los ____ días siguientes a su detención, el Estado requerido no ha recibido la solicitud de entrega y los documentos que la justifiquen. UN ويفرج عن الشخص المقبوض عليه إذا لم تتسلم الدولة التي وجه إليها الطلب، في غضون ـ يوما من تاريخ القبض طلب التسليم والوثائق المؤيدة.
    En este sentido, cabe destacar que, además de la falta de voluntad política, uno de los problemas principales es que no se fija ningún plazo al Estado requerido para que se pronuncie sobre la demanda de extradición. UN وفي هذا السياق تجدر الإشارة أنه بالإضافة إلى انعدام الإرادة السياسية في هذا الصدد، تكمن إحدى المشاكل الرئيسية في عدم تحديد موعد للنظر في طلب التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more