Para el Gobierno del Reino Unido ello no afecta en modo alguno a la obligación que le impone el artículo 5 de limpiar las zonas minadas de las Islas Falkland, como ya indicó claramente en su solicitud de prórroga. | UN | ولا يؤدي ذلك بأي شكل من الأشكال إلى تغيير حقيقة أن حكومة المملكة المتحدة هي الملزمة بموجب المادة 5 بتطهير المناطق الملغومة في جزر فوكلاند، حسبما هو موضح في طلب التمديد الذي قدمته. |
En su solicitud de prórroga, Dinamarca indicó que en 2010 volvería a presentar a los Estados partes una solicitud en la que detallaría con más precisión las tareas de aplicación restantes y un calendario para resolverlas. | UN | أشارت طاجيكستان في طلب التمديد الذي قدمته عام 2009، أن تحدي التنفيذ الأصلي يتعلق بما مجموعه 272 668 50 مترا مربعا. |
En su solicitud de prórroga, presentada en 2008, Nicaragua indicó que su tarea inicial de aplicación comprendía 1.005 " objetivos " . | UN | تقدر كمبوديا في طلب التمديد أن مناطق مساحتها 648.8 كيلومتراً مربعاً لا تزال متضررة من الألغام ويتعين معالجتها. |
El Consejo Ejecutivo adoptará una decisión sobre la solicitud de prórroga 72 horas después, a más tardar, de haber recibido la solicitud. | UN | ويتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأن طلب التمديد في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي الطلب. |
El Consejo Ejecutivo adoptará una decisión sobre la solicitud de prórroga 72 horas después, a más tardar, de haber recibido la solicitud. | UN | ويتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأن طلب التمديد في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي الطلب. |
El informe de solicitud de prórroga se presentará 12 meses, como mínimo, antes de la última Reunión de la Conferencia de las Partes que tenga lugar con anterioridad a la fecha de expiración; | UN | ويُقدم تقرير طلب التمديد قبل 12 شهراً على الأقل من آخر اجتماع لمؤتمر الأطراف يعقد قبل تاريخ الانتهاء. |
En su solicitud de prórroga, presentada en 2008, el Yemen indicó que quedaban por despejar 213.228.351 m2. | UN | أشار اليمن في طلب التمديد الذي قدمه في عام 2008 إلى وجود مساحة تبلغ 351 228 213 متراً مربعاً لم يتم الإفراج عنها بعد. |
Además, en su solicitud de prórroga se comprometió a elaborar planes de limpieza anuales basados en los resultados de la Prospección Básica. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعهدت كمبوديا في طلب التمديد بوضع خطط تطهير سنوية استناداً إلى نتائج المسح الأساسي. |
Además, en su solicitud de prórroga se comprometió a elaborar planes de limpieza anuales basados en los resultados de la Prospección Básica. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعهدت كمبوديا في طلب التمديد بوضع خطط تطهير سنوية استناداً إلى نتائج المسح الأساسي. |
En su solicitud de prórroga, Camboya indicó que esperaba recuperar aproximadamente 83 millones de metros cuadrados durante el período 2013-2014. | UN | وأشارت كمبوديا في طلب التمديد إلى أنها تتوقع الإفراج عن 83 مليون متر مربع خلال الفترة 2013-2014. |
En su solicitud de prórroga, Camboya indicó que esperaba recuperar aproximadamente 83 millones de metros cuadrados durante el período 2013-2014. | UN | وأشارت كمبوديا في طلب التمديد إلى أنها تتوقع الإفراج عن 83 مليون متر مربع خلال الفترة 2013-2014. |
Dado que no puede determinarse con precisión el tiempo necesario para llevar a cabo la remoción, el Reino Unido no modificará su solicitud de prórroga. | UN | ونظراً لعدم إمكانية تحديد الفترة الزمنية اللازمة لاستكمال إزالة الألغام، فإن المملكة المتحدة لن تعيد النظر في طلب التمديد. |
El grupo de análisis tomó nota del compromiso adquirido por Mozambique en la solicitud de prórroga de crear una política o normas al respecto. | UN | وأشار الفريق المعني بالتحليل إلى تعهد موزامبيق في طلب التمديد بوضع هذه السياسة أو المعايير. |
El hecho de que la Comisión Consultiva dé su anuencia a la solicitud de prórroga no deberá en ningún caso prejuzgar los resultados de ese examen. | UN | ويجب ألاّ تعد موافقة اللجنة الاستشارية على طلب التمديد حكما مسبقا على نتائج الاستعراض المقبل. |
Indíquese una persona de contacto que pueda aclarar dudas sobre la información que se facilita en la solicitud de prórroga. | UN | إدراج معلومات اتصال لفرد يستطيع الإجابة عن أسئلة تتعلق بالمعلومات الواردة في طلب التمديد. |
En la solicitud de prórroga figura un cuadro con todas las zonas, sus coordenadas geográficas, su tamaño y el número estimado de minas. | UN | ويشتمل طلب التمديد على جدول يوضح جميع المناطق وإحداثياتها الجغرافية ومساحاتها والعدد التقريبي للألغام. |
El informe de solicitud de prórroga se presentará como mínimo 12 meses antes de la última Reunión de la Conferencia de las Partes que tenga lugar con anterioridad a la fecha de expiración de la exención. | UN | ويُقدم تقرير طلب التمديد قبل 12 شهراً على الأقل من آخر اجتماع لمؤتمر الأطراف يعقد قبل تاريخ انتهاء الإعفاء؛ |
Venezuela (República Bolivariana de) señaló que problemas meteorológicos, ambientales y técnicos le obligarían a pedir una prórroga. | UN | وأفادت فنـزويلا (جمهورية - البوليفارية) بأن المشاكل الجوية والبيئية والتقنية سوف تجعل من الضروري طلب التمديد. |
Si lo desean, pueden solicitar una prórroga, o un permiso de residencia por otras razones. | UN | ويمكنهم، إذا ما رغبوا في ذلك، طلب التمديد أو طلب تصريح إقامة على أسس أخرى. |
Es por esto que se ha previsto que el desarrollo de actividades relacionadas con el fortalecimiento de la gestión de información debe continuar en 2011, en los términos previstos en la solicitud de extensión. | UN | ومن هنا، فإن الهدف من مواصلة الأنشطة هو تحسين إدارة المعلومات في عام 2011، على النحو المبين في طلب التمديد هذا. |
Aunque se planteó una serie de cuestiones de fondo que suscitaban preocupación, la Reunión accedió a prorrogar el plazo hasta el 1º de marzo de 2019, teniendo en cuenta las siguientes consideraciones: | UN | وبينما أثير عدد من الشواغل الموضوعية، فقد قرر الاجتماع الموافقة على طلب التمديد إلى غاية 1 آذار/مارس 2019، مع مراعاة الاعتبارات التالية: |
La Conferencia de las Altas Partes Contratantes evaluará la solicitud y decidirá si conceder o no la prórroga solicitada. | UN | ويُقيِّم مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية الطلب ويقرر ما إذا كان سيلبي طلب التمديد. |
Desde mi carta del 26 de noviembre de 2011 se han producido varios acontecimientos que han hecho necesario solicitar la prórroga de otro magistrado ad litem cuyas actividades estaba previsto concluir el 31 de diciembre de 2011. | UN | فمنذ رسالتي المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، حدثت تطورات نجمت عنها ضرورة طلب التمديد لقاضية إضافية مخصصة كان متوقعا في السابق أن تترك منصبها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Tailandia indicó que, pese a todos sus esfuerzos, parecía que sería inevitable la solicitud de una prórroga para la limpieza de las minas. | UN | وأفادت تايلند بأنه رغم جهودها القصوى، يبدو أنه لا مفر من طلب التمديد لتطهير الألغام. |