A este respecto, el Comité desearía proponer que el Estado Parte considere la posibilidad de solicitar asistencia técnica de la OIT. | UN | وفي هذا الصدد، تودّ اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف النظر في طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية. |
A este respecto, el Comité desearía proponer que el Estado Parte considere la posibilidad de solicitar asistencia técnica de la OIT. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف النظر في طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية. |
y es demasiado obstinada para pedir ayuda, así que si le dices una palabra de esto a alguien, te repudiaré, | Open Subtitles | و هي عنيدة جدًا بشأن طلب المساعدة لذلك إنطق بكلمة من هذا لأي شخص و سأتبرأ منك |
No existe un plazo legal en el que deba atenderse una solicitud de asistencia judicial en investigaciones o procedimientos penales. | UN | لا يـوجد إطار زمنـي قانوني يتعين في خلالـه تنفيذ طلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية. |
ii) Invitando a los Estados a pedir asistencia técnica si carecen de la capacidad para aplicar sanciones de manera eficaz; | UN | ' 2` دعوة الدول إلى طلب المساعدة التقنية إذا لم تكن لديها القدرة على تنفيذ الجزاءات بفعالية؛ |
Se sugirió que la corte debería tener competencia para solicitar la asistencia de oficio o a petición del fiscal o de la defensa. | UN | واقترح أن تكون للمحكمة صلاحية طلب المساعدة إما بصفتها، أو بناء على طلب المدعي العام، أو طلب الدفاع. |
La información recibida indica que las víctimas, tanto hombres como mujeres, no suelen solicitar asistencia a las instituciones. | UN | واستنادا إلى البيانات الواردة، نادرا ما يسعى الضحايا، رجالا ونساء، إلى طلب المساعدة من المؤسسات. |
Los procedimientos para solicitar asistencia en el marco del programa también deben ser breves y sencillos. | UN | وينبغي أيضا أن تكون إجراءات طلب المساعدة في إطار برنامج المساعدة التقنية موجزة وبسيطة. |
En el plano sanitario, se muestran renuentes a solicitar asistencia médica por timidez o vergüenza. | UN | فمن الناحية الصحية، تحجم هؤلاء النسوة عن طلب المساعدة الطبية بسبب شعورهن بالضيق أو الخزي من جراء ذلك. |
Y lo que necesito es que vaya, cruce la ruta y vea si puede encontrar las llaves, y entonces poder pedir ayuda por radio. | Open Subtitles | وما أريد منكِ فعله هو الذهاب, لعبور الشارع وأنطري أذا كنت تستطيعين أيجا المفاتيح من أجلي حتى أستطيع طلب المساعدة |
Además, obliga a pedir ayuda militar a Grecia y a que Chipre forme parte de los planes de defensa de ese país. | UN | كذلك، فإنه يجعل من الضروري طلب المساعدة العسكرية من اليونان وإدخال قبرص في الخطط الدفاعية اليونانية. |
Los enfoques occidentales basados en el diagnóstico pueden adaptarse mal a un contexto en que la gente suele pedir asistencia a la familia, los amigos y los curanderos tradicionales en vez de pedir ayuda médica para sus problemas. | UN | ويمكن أن تكون نهج التشخيص الغربية غير مناسبة في البيئات التي يكون الناس فيها أميل إلى اللجوء إلى اﻷسرة أو اﻷصدقاء أو المطببين التقليديين من طلب المساعدة الطبية من أجل حل مشاكلهم. |
Estas indicaciones se dan únicamente para rellenar el formulario de solicitud de asistencia. | UN | المبادئ التوجيهية السالف ذكرها هي لغرض وحيد هو ملء طلب المساعدة. |
Estas indicaciones se dan únicamente para rellenar el formulario de solicitud de asistencia. | UN | المبادئ التوجيهية السالف ذكرها هي لغرض وحيد هو ملء طلب المساعدة. |
Es vital que la solicitud de asistencia electoral sea atendida con una respuesta urgente y positiva de la Organización. | UN | ومن الحيوي أن يقابل طلب المساعدة الانتخابية برد سريع وإيجابي من المنظمة. |
En virtud del acuerdo, cualquiera de ambos países podía pedir asistencia al otro para que le facilitara un avión, un buque, personal y equipo. | UN | وبموجب ذلك الاتفاق، يستطيع كل من البلدين طلب المساعدة من البلد الآخر في توفير طائرة وسفينة وموظفين ومعدات لهذا الغرض. |
Se sugirió que la corte debería tener competencia para solicitar la asistencia de oficio o a petición del fiscal o de la defensa. | UN | واقترح أن تكون للمحكمة صلاحية طلب المساعدة إما بصفتها، أو بناء على طلب المدعي العام، أو طلب الدفاع. |
En momentos de emergencia, los Estados estamos llamados a ponderar los límites de las capacidades nacionales y a ejercer la prerrogativa de solicitar ayuda y a recibirla en las condiciones y modalidades apropiadas. | UN | والدول مطالبة في حالات الطوارئ بأن تنظر في حدود القدرات الوطنية وتمارس حقها في طلب المساعدة وتلقيها بأنسب الطرق. |
Los recursos del presupuesto regular para cooperación técnica no solamente deberían volver a su nivel original sino que deberían ser oportunamente incrementados, ya que las solicitudes de asistencia aumentan velozmente. | UN | وينبغي زيادة الموارد المتاحة من الميزانية العادية للتعاون التقني تمشيا مع طلب المساعدة المتزايدة بصورة سريعة. |
Así que no demoren en buscar ayuda si comienzan a sentirse enfermos. | Open Subtitles | لذا لا تتأخر فى طلب المساعدة . اذا شعرت بالمرض |
Pero no se han comprobado indicios de que las personas con derecho al Plan General se sientan disuadidas de recurrir a él debido a estos procedimientos. | UN | غير أننا لم نشاهد أي دليل يشير إلى أن المؤهلين للتمتع بإعانات النظام تثنيهم هذه الإجراءات عن طلب المساعدة. |
la petición de asistencia judicial será formulada por el Presidente de la Sala. | UN | يقدم رئيس الدائرة طلب المساعدة القضائية. |
En este sentido, el Comité alienta al Estado parte a que solicite asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
No tengo cita pero mi hermana dijo que no me avergonzara en pedirle ayuda. | Open Subtitles | ليس لديّ موعد، ولكن أختي تقول أنّه لا عيب في طلب المساعدة. |
El Comité alienta al Estado Parte a buscar asistencia de la comunidad internacional para aplicar medidas que mejoren, en la práctica, el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من المجتمع الدولي من أجـل تنفيذ التدابير التي ستدعم عمليـا قدرة المرأة على الوصول إلى العدالة. |
Debe solicitarse asistencia a la Organización de Aviación Civil Internacional en este ámbito. | UN | وينبغي طلب المساعدة من منظمة الطيران المدني الدولي في هذا المجال. |
En vista del carácter transfronterizo de los delitos relacionados con la trata de personas, se alienta al Estado Parte a que Recabe asistencia internacional y fortalezca la cooperación regional con los países de destino de la trata de nacionales de Moldova. | UN | وبالنظر إلى أن الجرائم المتصلة بالاتجار هي جرائم ترتكب عبر الحدود، فإن اللجنة تشجع الدولة الطرف على طلب المساعدة الدولية وتعزيز التعاون الإقليمي مع البلدان التي يتجر فيها بالرعايا المولدوفيين. |