"طلب فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • se pedía
        
    • se pide
        
    • solicitaba que
        
    • en la que pedía
        
    • en la que solicitaba
        
    • solicitando
        
    • en la que el
        
    • pidiendo
        
    • se pidió
        
    • que pedía que
        
    • solicitó que
        
    • pidió que
        
    • en el que el
        
    Fue la primera vez que se pedía a la población que expresara directamente su opinión sobre una propuesta de solución. UN وهذه هي المرة الأولى التي طلب فيها إلى الشعب مباشرة الإدلاء بآرائه بشأن اقتراح تسوية.
    El 14 de octubre de 2003 se recibió una carta del Fondo Monetario Internacional (FMI) en la que se pedía una copia del proyecto de ley. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، وردت رسالة من صندوق النقد الدولي طلب فيها الحصول على نسخة من مشروع القانون.
    A cambio, como señalamos antes, se incluyó un párrafo en el que se pide a los Estados nucleares ejercer el máximo autocontrol en esta materia. UN بيد أنه تم، كما أشرنا آنفاً، إدراج فقرة طلب فيها المؤتمر إلى الدول النووية التحلي بأقصى درجات ضبط النفس في هذا الشأن.
    El 11 de noviembre de 1996, el Alto Comisionado envió una carta, en la que solicitaba que las contribuciones se hicieran efectivas antes de la reunión de la Junta de Síndicos del Fondo. UN ووجه المفوض السامي، في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، رسالة طلب فيها تقديم التبرعات في وقت سابق لانعقاد اجتماع مجلس أمناء الصندوق.
    En los casos en que la respuesta de una fuente estaba en contradicción con la respuesta del gobierno de que se tratara, el Relator Especial envió también a éste una comunicación de seguimiento, en la que pedía que le proporcionara mayor información. UN وفي القضايا التي تضارب فيها الرد الوارد من مصدر مع رد الحكومة، بعث المقرر الخاص أيضا رسالة متابعة إلى الحكومة، طلب فيها أن تقدم له معلومات إضافية.
    El fiscal internacional redactó una exposición introductoria en la que solicitaba a los jueces de instrucción que investigaran los hechos alegados. UN وصاغ المدعي العام الدولي مذكرة تمهيدية طلب فيها من قاضيي التحقيق إجراء تحقيق في الادعاءات.
    En el caso de algunos reclamantes, el Grupo envió notificaciones complementarias del artículo 34 solicitando más información aclaratoria y nuevas pruebas. UN وفي حالة بعض المطالبين، وجه الفريق إشعارات إضافية بموجب المادة 34 طلب فيها موافاته بمزيد من المعلومات التوضيحية والأدلة.
    Un empleado del Registro de la Población de Vaksala preparó una nota en la que el Registro solicitaba al autor que informara a la Oficina del Registro de la Población de su paradero antes del 4 de febrero de 1988. UN وقد أعد أحد موظفي سجل سكان مقاطعة فاكسالا مذكرة طلب فيها من صاحب الشكوى إخباره عن مكان وجوده قبل 4 شباط/فبراير 1988.
    Las acusaciones le imputan delitos de difamación y atentados contra el honor del ejército, en que habría incurrido en una carta dirigida al Secretario de Defensa Nacional y a otras autoridades, pidiendo la creación del cargo de Ombudsman al interior de esa rama de las fuerzas armadas. UN وتنسب إليه الاتهامات جرائم تشهير وجرائم أخرى مخلة بشرف الجيش أفيد أنه ارتكبها في رسالة بعث بها إلى وزير الدفاع الوطني وغيره من المسؤولين، طلب فيها تعيين أمين للمظالم داخل فرع القوات المسلحة المذكور.
    El 30 de enero de 1996 el Gobierno de China respondió a la carta del Presidente en la que se pedía su opinión ante las denuncias formuladas en el informe de Human Rights Watch. UN ٤٠ - في ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، ردت الحكومة الصينية على رسالة رئيس اللجنة التي طلب فيها ردها على الادعاءات الواردة في تقرير منظمة رصد حقوق اﻹنسان.
    12. Persiste la situación del pasado año, pues hasta la fecha el Grupo de Trabajo no ha recibido respuesta del Gobierno del Iraq a su carta de 21 de julio de 1995, en que se pedía que se le permitiera visitar ese país. UN 12- وكما جاء في تقرير العام الماضي، لم يتلق الفريق العامل حتى الآن أي رد من حكومة العراق على رسالته المؤرخة 21 تموز/يوليه 1995 التي طلب فيها القيام بزيارة.
    La decisión de la Cumbre de la OUA se basaba en el plan de paz de los Estados Unidos y Rwanda, en que se pedía a Eritrea que volviera al status quo antes del 6 de mayo de 1998. UN ويستند مقرر قمة منظمة الوحدة الأفريقية ذاك إلى خطة السلام المشتركة بين الولايات المتحدة ورواندا التي طلب فيها من إريتريا أن تعود إلى الوضع السابق لما قبل 6 أيار/مايو 1998.
    Resoluciones aprobadas por el Consejo Económico y Social en 2006 en que se pide la adopción de medidas de seguimiento UN القرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2006 والتي طلب فيها المتابعة
    Resoluciones aprobadas por el Consejo Económico y Social en 2007 en que se pide la adopción de medidas de seguimiento UN القرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2007 والتي طلب فيها المتابعة
    El 14 de julio de 2005, el Secretario General dirigió al Gobierno de Israel, una nota verbal en la que le solicitaba que, en vista de que en la resolución citada se le pedía que presentase un informe, le informara de todas las medidas que hubiese adoptado o que tuviese previsto adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. UN 2 - وفي 14 تموز/يوليه 2005، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل، طلب فيها بالنظر إلى مسؤوليات الإبلاغ المنوطة به بمقتضى القرار المشار إليه أعلاه، أن تعلمه تلك الحكومة بأية خطوات اتخذتها أو تتوخى اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    A raíz de las consultas celebradas durante el 51º período de sesiones del Grupo de Trabajo, el Grupo dirigió una carta a las autoridades de Bahrein en la que pedía que se programara la visita durante el año 2000. UN وفي أعقاب مشاورات أجريت خلال الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية والدورة الخامسة والعشرين للفريق العامل، وجه الفريق العامل رسالة إلى السلطات البحرينية، طلب فيها تحديد موعد للزيارة أثناء عام 2000.
    Inmediatamente tras la aprobación de esa resolución, en 1992, el Consejo de Seguridad dirigió a todos los Estados una nota en la que solicitaba información relativa a todos los fondos iraquíes sujetos a su jurisdicción procedentes de la venta de petróleo o de productos de petróleo iraquíes. UN وعقب اعتماد ذلك القرار في عام ١٩٩٢ مباشرة، وجه اﻷمين العام إلى جميع الدول مذكرة طلب فيها معلومات عن أي أموال عراقية توجد داخل نطاق ولايتها، ناتجة عن بيع كميات من النفط العراقي أو منتجاته النفطية.
    En esas circunstancias, el Relator Especial se dirigió por escrito por cuarta vez al Gobierno de Myanmar, solicitando su cooperación y pidiéndole autorización para visitar el país. UN ٥ - وفي ظل هذه الظروف فإن المقرر الخاص وجه من جديد، للمرة الرابعة، إلى حكومة ميانمار رسالة طلب فيها أن تتعاون الحكومة معه وأن تأذن له بزيارة البلد.
    El documento contiene además extractos de las respuestas de los Estados miembros y las organizaciones internacionales a la nota en la que el Funcionario Encargado de la UNCTAD les había solicitado información sobre la cooperación técnica en el campo del derecho y la política de la competencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن الوثيقة مقتطفات من ردود الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على مذكرة الموظف المسؤول عن الأونكتاد التي طلب فيها معلومات عن أنشطة التعاون التقني المضطلع بها في مجال قانون وسياسة المنافسة.
    El 23 de septiembre de 1994, el Relator Especial envió una carta al Gobierno pidiendo información sobre la marcha de esas investigaciones. UN وفي ٣٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، أرسل المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة طلب فيها معلومات فيما يتعلق بالتقدم المنجز في هذين التحقيقين.
    También se dieron casos en que se pidió a los diplomáticos que firmaran una carta en la que renunciaban a su inmunidad como condición para alquilar un apartamento. UN وهناك أيضا حالات طلب فيها من دبلوماسيين أن يوقعوا على خطاب يتنازلون فيه عن حصانتهم كشرط لتأجير شقة.
    Habida cuenta de la gravedad de la situación, el Relator Especial emitió un comunicado de prensa en el que expresó su preocupación y el 8 de junio de 1998 envió un carta al Ministro de Relaciones Exteriores en la que solicitó que se facilitasen aclaraciones. UN ١٦ - ونظــرا لخطورة الموقف، أصدر المقرر الخاص بيانات صحفيا أعرب فيه عن أوجه قلقه، وفي ٨ تموز/يوليه ١٩٩٨، وجه رسالة إلى وزير الخارجية طلب فيها الحصول على إيضاحات.
    Este informe es presentado en cumplimiento del párrafo 8 de dicha resolución, en el que el Consejo de Seguridad me pidió que le presentara un informe a más tardar el 30 de septiembre de 1996 sobre la aplicación de la resolución. UN ويقدم هذا التقرير عملا بالفقرة ٨ من ذلك القرار، التي طلب فيها مجلس اﻷمن إليﱠ أن أقدم، بحلول ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، تقريرا عن تنفيذ القرار.
    37. La Junta Ejecutiva tuvo ante si el documento DP/1994/8, en el que el Administrador pedía a la Junta que aprobara la continuación del programa de asistencia a Angola durante 1994 caso por caso, en vista del conflicto que seguía afectando a ese país y que había impedido la preparación de un programa para Angola. UN ٣٧ - كان معروضا على المجلس التنفيذي الوثيقة DP/1994/8، التي طلب فيها مدير البرنامج موافقة المجلس على مواصلة برنامج تقديم المساعدة الى أنغولا خلال عام ١٩٩٤ على أساس كل مشروع على حدة نظرا لما يدور في ذلك البلد حاليا من صراع يحول دون إعداد برنامج قطري ﻷنغولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more