22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد اعتبار أن الجرم ينطوي أيضا على مسائل مالية. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد اعتبار أن الجرم ينطوي أيضا على مسائل مالية. |
De 1983 a 1994 el Fondo ha colaborado con casi 100 organizaciones y ha aprobado más de 500 solicitudes de asistencia de unos 60 países. | UN | وفي الفترة من ١٩٨٣ إلى ١٩٩٤، تعاون الصندوق مع ما يزيد على ١٠٠ منظمة ومول أكثر من ٥٠٠ طلب مساعدة في نحو ٦٠ بلدا. |
En 2005, el Centro de Protección de Mujeres y Niños, una ONG de ámbito local, examinó 3.650 solicitudes de asistencia de víctimas de la violencia doméstica, y ya ha recibido 4.700 para el año en curso. | UN | وفي سنة 2005، تلقى مركز حماية النساء والأطفال، وهو منظمة غير حكومية محلية، 650 3 طلب مساعدة آتية من ضحايا العنف المنزلي، و700 4 طلب من هذا النوع في السنة الحالية. |
Normalmente los testigos son enviados de regreso a su lugar de origen, aunque pueden pedir asistencia al Tribunal para asentarse en otro lugar. | UN | ويعاد الشهود عادة إلى مقرهم اﻷصلي، وإن كان يجوز لهم طلب مساعدة المحكمة على تغيير ذلك الموقع. |
Los informes sobre estas iniciativas pueden llevar a otros Estados miembros a solicitar la asistencia del Instituto en esta esfera. | UN | وقد تشجع التقارير الصادرة عن هذه المبادرات دولا أعضاء أخرى على طلب مساعدة المعهد في هذا المجال. |
petición de asistencia técnica para la ordenación forestal y la administración financiera | UN | طلب مساعدة فنية لإدارة الغابات والشؤون المالية |
Sírvanse indicar también si el Estado parte está considerando la posibilidad de solicitar asistencia técnica en esa esfera. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في طلب مساعدة تقنية لهذا الغرض. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل ضريبية. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على أمور ضريبية. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على أمور مالية. |
No existe un plazo legal para atender una solicitud de asistencia judicial. | UN | ليس ثمة أجل قانوني للرد على طلب مساعدة قضائية. |
En el período al que se refiere el presente informe, la Fiscalía envió a Serbia 25 solicitudes de asistencia. | UN | وقد أرسل المكتب في الفترة المشمولة بهذا التقرير 25 طلب مساعدة إلى صربيا. |
Asimismo, recibió más de 30 solicitudes de asistencia de Estados Miembros y asociados relativas, principalmente, al control de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وتلقّى أيضا ما يزيد على 30 طلب مساعدة من الدول الأعضاء والشركاء مع التركيز أساسا على تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En 2011, el número de denuncias o de solicitudes de asistencia recibidas ascendió a 261 casos. | UN | وفي عام 2011، سُجّل 261 شكوى أو طلب مساعدة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de pedir asistencia técnica a la UNICEF, entre otras instituciones, para preparar este sistema de reunión de datos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في طلب مساعدة تقنية من جهات منها اليونيسيف لتطوير نظام لجمع البيانات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de pedir asistencia técnica al UNICEF, entre otras instituciones, para preparar este sistema de reunión de datos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في طلب مساعدة تقنية من جهات منها اليونيسيف لتطوير نظام لجمع البيانات. |
A este respecto, tal vez el Estado Parte desee solicitar la asistencia de la OIT. | UN | وقد ترغب الدولة الطرف في طلب مساعدة منظمة العمل الدولية في هذا المضمار. |
El proceso de prestación de asistencia se inicia normalmente a partir de una petición de asistencia presentada por el Estado afectado, y se basa en el consentimiento de dicho Estado. | UN | وعادة ما يُشرع في عملية المساعدة الغوثية بناء على طلب مساعدة تصدره الدولة المتضررة، وتستند إلى موافقة الدولة المتضررة. |
A ese efecto, tal vez deseen considerar la posibilidad de solicitar asistencia técnica a otros Estados o a organizaciones regionales o internacionales. | UN | ولعلها تودّ النظر في طلب مساعدة تقنية من الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الإقليمية أو الدولية في هذا الشأن. |
La Parte también informó de que en 2003 había solicitado asistencia del Fondo Multilateral para la eliminación del metilbromuro, pero se consideró que no cumplía los requisitos. | UN | كما أفاد الطرف أنه طلب مساعدة للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل من الصندوق متعدد الأطراف في عام 2003، غير أنه أُعتبر غير مؤهل لتلقي تلك المساعدة. |
Un Estado Parte no podrá negarse a dar curso a una rogatoria de asistencia de la Corte. | UN | لا يجوز للدولة الطرف أن ترفض طلب مساعدة تقدمه المحكمة. |
También pueden solicitar ayuda financiera. | UN | ويمكنهم أيضاً طلب مساعدة مالية. |
Una pérdida repentina del empleo que haya durado ininterrumpidamente por un mínimo de seis meses, se encuentre temporal o permanentemente incapacitada para ganarse el sustento de manera adecuada y carezca de medios suficientes para mantenerse a sí misma y a sus familiares a cargo, tendrá derecho a solicitar la ayuda social. | UN | فقدانه العمل الذي استمر فيه لمدة لا تقل عن 6 أشهر بصورة مفاجئة، يحق له طلب مساعدة اجتماعية. |
En consecuencia, el artículo 595 de las enmiendas estipula que la base jurídica de la asistencia procesal a otro país para la ejecución de diligencias procesales es la solicitud de asistencia del país extranjero y la decisión de la institución estatal competente de Letonia sobre la admisibilidad de la ejecución de la diligencia procesal. | UN | 147 - ومن هذا المنطلق تنص المادة 595 من التعديلات على أن تقديم المساعدة الإجرائية إلى بلد آخر قصد تنفيذ إجراءات قانونية يقوم على أساس قانوني هو تلقي طلب مساعدة من البلد الأجنبي فضلا عن قرار تتخذه المؤسسة الحكومية اللاتفية المختصة بشأن مقبولية تنفيذ الإجراء القانوني. |
El Barón finalmente fue convencido de que sería más inteligente pedir la ayuda de la policía del municipio. | Open Subtitles | اقتنع البارون أخيراً أنه من الأفضل طلب مساعدة شرطة المقاطعة |
La mujer, sin embargo, se encuentra con menos frecuencia en situaciones que le permitan pedir ayuda informal. | UN | إلا أن المرأة قليلاً ما تجد نفسها في ظروف تمكنها من طلب مساعدة غير رسمية. |
Se alienta al Estado parte a que pida asistencia técnica a los organismos internacionales competentes, en particular el UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب مساعدة فنية من الهيئات الدولية ذات الصلة، بما فيها اليونيسيف. |
Además de poder pedir la asistencia al Estado o a las fuerzas militares internacionales para que detengan a los sospechosos o acusados y los entreguen al Tribunal para su detención, la Fiscalía no tiene facultades en lo relativo a la obtención de la custodia. | UN | وباستثناء القدرة على طلب مساعدة الدول أو القوات العسكرية الدولية في القبض على المشتبه فيهم أو على المتهمين، وتسليمهم للمحاكم لاحتجازهم، تنعدم سلطة المدعية العامة حين يتعلق الأمر بالاحتجاز. |