| Es este un reto a la altura de nuestras ambiciones para el próximo siglo. | UN | إن هذا التحدي يرقى إلى مستوى طموحاتنا للقرن القادم. |
| Los objetivos y los principios rectores nacionales continúan guiando nuestras ambiciones y planes a largo plazo. | UN | ولا تزال الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية ترشد طموحاتنا وخططنا الطويلة الأمد. |
| Compartimos su objetivo de reformar nuestra Organización a fin de colocarla a la altura de nuestras ambiciones. | UN | ونوافقه الرأي فيما يتعلق بإعادة تشكيل منظمتنا حتى يتسنى لها تلبية طموحاتنا. |
| Necesitamos un Consejo de Seguridad cuyo trabajo refleje de manera transparente todas nuestras aspiraciones comunes. | UN | إننا بحاجة إلى مجلس أمن يعبر عمله بوضوح عن جميع طموحاتنا المشتركة. |
| Seguimos teniendo la esperanza de ver nuestras aspiraciones colmadas con éxito en la etapa de la ejecución, que requerirá un impulso similar al que observamos en El Cairo. | UN | ومازلنا نأمل أن تتكلل طموحاتنا بالنجاح في مرحلة التنفيذ، التي تتطلب قوة دفع مماثلة لتلك التي لمسناها في القاهرة. |
| Debe aumentarse especialmente la capacidad de la Organización de satisfacer nuestras aspiraciones en esos ámbitos y debe acelerarse su reforma institucional. | UN | ولا بد من أن تعزز بصفة خاصة قدرة المنظمة على إشباع طموحاتنا في تلك الميادين، وأن تعجل عملية إصلاحها المؤسسي. |
| Habíamos proclamado la aspiración de lograr en el 2015 la enseñanza primaria universal. | UN | لقد أعلنا طموحاتنا في تحقيق التعليم الابتدائي الشامل بحلول عام 2015. |
| Sin embargo, existen los medios para hacer realidad nuestra ambición común. | UN | ومع ذلك، تتوفر الوسائل اللازمة لتحقيق طموحاتنا المشتركة. |
| A pesar de todo, no perdemos el optimismo ni disminuimos nuestras ambiciones. | UN | وعلى الرغم من كل شيء، فإننا لم نفقد تفاؤلنا ولم تتقلص طموحاتنا. |
| - Está todo claro: tenemos la hoja de ruta. Los medios de nuestras ambiciones no nos serán dados, sino que tenemos que inventarlos. | UN | - الأمور واضحة: خارطة الطريق بين أيدينا، أما وسائل تحقيق طموحاتنا فلن يتبرع بها لنا أحد، نحن المسؤولون عن إيجادها. |
| Sin embargo, nuestras ambiciones también se extienden a la necesidad de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | غير أن طموحاتنا تمتد إلى الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن أيضاً. |
| Estoy seguro de que la sabia dirección que dará el Sr. AlNasser a los trabajos de la Asamblea nos ayudará a colmar nuestras ambiciones y aspiraciones. | UN | وأثق في أن قيادته الحكيمة لأعمال الدورة ستساهم في تحقيق طموحاتنا وتطلعاتنا المرجوة منها. |
| El favor del dinero y el título ayudarían a nuestras ambiciones. | Open Subtitles | الدعم من كلا الثروة والألقاب تتخطى طموحاتنا |
| nuestras ambiciones son sobre nuestra vida, vivir bien, no nuestras carreras. | Open Subtitles | طموحاتنا تتعلق بالحياة العيش الهادئ وليس العمل |
| Sin embargo, nuestras aspiraciones para el continente africano superan por mucho los esfuerzos que se realizan actualmente a nivel internacional para ayudar a los países de África, especialmente a los países menos adelantados. | UN | ومع ترحيبنا بالمبادرات الدولية العديدة في هذا الشأن، إلا أن طموحاتنا للقارة اﻷفريقية تتعدى كثيرا الجهود الحالية المبذولة على الصعيد الدولي لمساعدة دول القارة، وخاصة الدول اﻷقل نموا. |
| En el Caribe esperamos que las Naciones Unidas apoyen nuestras aspiraciones en este sentido. | UN | ونحن في منطقة البحر الكاريبي نتطلع إلى اﻷمم المتحدة لكي تساند طموحاتنا في هذا الصدد. |
| Ingresamos al siglo XXI decididos a hacer realidad nuestras aspiraciones y esperanzas más sinceras de alcanzar la paz, la prosperidad, el progreso y la libertad. | UN | وها نحن ندخل القرن الواحد والعشرين وكلنا عزم على تحقيق أعمق طموحاتنا وآمالنا في السلام والرخاء والتقدم والحرية. |
| Debemos ahora centrarnos en cómo hacer realidad nuestras aspiraciones. | UN | وعلينا الآن أن نركز على جعل طموحاتنا واقعا. |
| A ese respecto, la estrategia europea de seguridad ofrece una buena base para consolidar la labor y transformar nuestras aspiraciones en acciones concretas. | UN | وفي هذا الصدد توفر استراتيجية الأمن الأوروبي أساساً جيداً لتوحيد الجهود وتحويل طموحاتنا إلى أفعال محددة. |
| Ello supone un doble inconveniente en nuestro empeño por hacer realidad nuestras aspiraciones en materia de desarrollo. | UN | وفي هذا ضرر مزدوج نعانيه في الجهود التي نبذلها لتحقيق طموحاتنا الإنمائية. |
| Mi delegación está segura de que nuestra aspiración común a la democracia nos facultará a todos para abrazar la democracia auténtica e inclusiva, enfrentar colectivamente los desafíos que conllevan los ideales democráticos y convertirlos en oportunidades a fin de seguir fortaleciendo la institución de la democracia en el mundo entero. | UN | إن وفد بلدي على يقين بأن طموحاتنا المشتركة إلى تحقيق الديمقراطية ستمكننا جميعا من احتضان الديمقراطية الحقيقية والشاملة، والتصدي بشكل جماعي للتحديات التي تنطوي عليها المثل الديمقراطية وتحويلها إلى فرص لدعم وتعزيز مؤسسة الديمقراطية في كل أنحاء العالم. |
| nuestra ambición pasa por que las principales convenciones tengan alcance universal, para que ningún rincón del globo quede marginado y podamos excluir definitivamente del futuro de la humanidad los arsenales de armas mortíferas y destructivas. | UN | إن من طموحاتنا أن تكون تغطية الاتفاقيات الأساسية شاملة، لكي لا يستبعد أي ركن في العالم ولكي يتسنى حظر ترسانات الأسلحة القاتلة والمدمرة من مستقبل البشرية مرة واحدة وإلى الأبد. |
| nuestras expectativas de que se encontrarían vías para reducir el papel de las armas nucleares en las relaciones internacionales no se han visto satisfechas. | UN | ولم تتحقق طموحاتنا في البحث عن سبل لتقليص دور الأسلحة النووية اليوم في العلاقات الدولية. |