| Todos expresaron la esperanza de que las aspiraciones del pueblo iraquí de tener su propio gobierno se hicieran realidad lo antes posible. | UN | وأعربوا جميعا عن الأمل في تحقيق طموحات الشعب العراقي المتمثلة في أن يحكم نفسه في أقرب وقت ممكن. |
| También asumió el firme compromiso de satisfacer las aspiraciones del pueblo y construir de forma sistemática una nación moderna y desarrollada en todos sus aspectos. | UN | وأبدت تصميما راسخا على تلبية طموحات الشعب وبناء دولة عصرية تنعم بتنمية شاملة على نحو منهجي. |
| La ambigüedad que sigue empleando el Gobierno dirigido por Hamas difícilmente contribuye al cumplimiento de las aspiraciones del pueblo palestino. | UN | ولا يخدم الغموض المتواصل لدى الحكومة الفلسطينية بقيادة حماس طموحات الشعب الفلسطيني. |
| La solidaridad de mi país con las aspiraciones del pueblo coreano se basa en su propia experiencia como país dividido durante más de 130 años. | UN | وينبثق تعاطف بلدي مع طموحات الشعب الكوري من تجربته الخاصة كبلد ظل منقسما لأكثر من 130 عاما. |
| Nuestro apoyo sigue centrado en la terminación de la ocupación, el logro de una solución justa y viable basada en las resoluciones de las Naciones Unidas y la realización de la aspiración del pueblo palestino a que se establezca un Estado independiente que viva junto a Israel en condiciones de paz y seguridad sostenibles. | UN | ويبقى دعمنا منصبا على إنهاء الاحتلال وتحقيق تسوية قابلة للتطبيق تقوم على أساس قرارات الأمم المتحدة، وتحقيق طموحات الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في حالة سلم وأمن مستدامين. |
| La adopción de políticas de desarrollo más realistas y más próximas a las aspiraciones del pueblo. | UN | :: وضع سياسات إنمائية أكثر واقعية وأقرب إلى طموحات الشعب. |
| Lo que la región necesita es paz, y no la frustración de las aspiraciones del pueblo palestino ni la ocupación del Golán y el Líbano meridional. | UN | وما تحتاج إليه المنطقة هو السلام وليس تقويض طموحات الشعب الفلسطيني واستمرار الاحتلال في الجولان وجنوب لبنان. |
| Es indispensable destruir la capacidad palestina de cometer actos terroristas si han de tener éxito los esfuerzos que se están realizando para que las partes reanuden un proceso de paz encaminado a contemplar las aspiraciones del pueblo palestino y lograr una solución duradera del conflicto. | UN | إن تدمير القدرات الإرهابية الفلسطينية يعد جوهريا إذا ما كان للجهود الجاري بذلها حاليا لإعادة الطرفين إلى عملية سلمية تستهدف تلبية طموحات الشعب الفلسطيني وتحقق حلا دائما للصراع أن تنجح. |
| Creemos que la utilización de esas mismas fuerzas armadas, que nunca traicionaron las aspiraciones del pueblo afgano de vivir en una sociedad civilizada y democrática, sería la mejor forma de reflejar las expectativas del pueblo afgano que ha sufrido tanto a causa del régimen medieval talibán y los terroristas internacionales que obraban a su antojo en ese país. | UN | ونعتقد أن استخدام هذه القوات المسلحة ذاتها، التي لم تخن قط تطلعات الشعب الأفغاني إلى العيش في مجتمع متحضر وديمقراطي، سيكون أفضل وسيلة للتعبير عن طموحات الشعب الأفغاني، الذي عانى كثيرا من نظام طالبان الذي يعود للقرون الوسطى وعلى أيدي الإرهابيين الدوليين الذين أطلق لهم العنان في ذلك البلد. |
| Acogiendo con beneplácito la decisión del Consejo de Gobierno del Iraq de establecer un comité constitucional preparatorio con el fin de celebrar una conferencia constitucional que redactará una constitución en la que se expresen las aspiraciones del pueblo iraquí, e instándole a concluir ese proceso rápidamente, | UN | وإذ يرحب بقرار مجلس الحكم في العراق تشكيل لجنة دستورية تحضيرية من أجل الإعداد لعقد مؤتمر دستوري يقوم بوضع دستور يجسد طموحات الشعب العراقي، وإذ يحثه على إتمام هذه العملية بسرعة، |
| Acogiendo con beneplácito la decisión del Consejo de Gobierno del Iraq de establecer un comité constitucional preparatorio con el fin de celebrar una conferencia constitucional que redactará una constitución en la que se expresen las aspiraciones del pueblo iraquí, e instándole a concluir ese proceso rápidamente, | UN | وإذ يرحب بقرار مجلس الحكم في العراق تشكيل لجنة دستورية تحضيرية من أجل الإعداد لعقد مؤتمر دستوري يقوم بوضع دستور يجسد طموحات الشعب العراقي، وإذ يحثه على إتمام هذه العملية بسرعة، |
| Necesitamos más asistencia de nuestros vecinos y de la comunidad internacional en su conjunto para lograr esos objetivos y convertir en realidad las aspiraciones del pueblo iraquí después de muchos decenios de sufrimiento bajo la opresión del anterior régimen y de sus prácticas de excesos. | UN | إننا نحتاج إلى مزيد من المساندة من جيراننا ومن المجتمع الدولي بأكمله لتحقيق كافة الأهداف ولتحويل طموحات الشعب العراقي إلى واقع عملي بعدما عانى لسنوات عديدة من طغيان النظام السابق وممارساته الشاذة. |
| Si bien su Gobierno ha prestado un apoyo inquebrantable a las aspiraciones del pueblo palestino, considera que algunas partes del proyecto de resolución se pueden interpretar como intervención en los asuntos internos de dicho pueblo; cualquier dificultad interna debe ser resuelta por los palestinos mismos. | UN | وفي حين أن حكومة بلده تؤيد تأييدا راسخا طموحات الشعب الفلسطيني، فهي ترى أن بعض أجزاء مشاريع القرارات يمكن أن تفسَّـر على أنها تدخُّـل في الشؤون الداخلية لذلك الشعب؛ وينبغي أن يعالج الفلسطينيون أنفسهم أيـةَ صعوبات داخلية تتعلق بهم. |
| La voluntad de Viet Nam tambiйn es representativa de las aspiraciones del pueblo vietnamita durante el dominio colonial que lo privу de sus libertades mбs fundamentales y la guerra de defensa nacional que hubo despuйs de la recuperaciуn de su independencia en 1945. | UN | كما أن إرادة فييت نام تمثل طموحات الشعب الفييتنامي طوال حقبة الحكم الاستعماري الذي حرم هذا الشعب من أهم الحريات الأساسية وفترة حرب الدفاع الوطني التي أعقبت استعادة فييت نام استقلالها في عام 1945. |
| Una solución pacífica de la controversia de Cachemira, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y teniendo presentes las aspiraciones del pueblo de Cachemira, crearía una atmósfera que conduciría a una paz y una estabilidad duraderas en la región del Asia meridional. | UN | ومن شأن الحل السلمي للنـزاع في كشمير، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ومع مراعاة طموحات الشعب الكشميري، أن يهيئ جواً يفضي إلى تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في منطقة جنوب آسيا. |
| Ello implica la creación de un marco de encuentro para promover un diálogo ciudadano que permita que los dirigentes rindan cuentas al pueblo y asuman el compromiso ciudadano de hacer realidad las aspiraciones del pueblo, lo que tendrá como consecuencia: | UN | وهذا يفترض إطارا للتوافق يشجع على إجراء حوار مدني يثبت فيه القادة التزامهم تجاه الشعب، ويتعهدون للمواطنين بتحقيق طموحات الشعب بحيث تكون النتيجة: |
| El Consejo afirmó que todos los interesados en el Iraq debían trabajar en pro de una reconciliación política amplia y duradera a fin de satisfacer las aspiraciones del pueblo iraquí, afianzar la seguridad y la estabilidad y salvaguardar la identidad árabe e islámica del país. | UN | كما أكد المجلس على أهمية بذل جميع الأطراف في العراق الشقيق جهود تحقيق مصالحة سياسية دائمة وشاملة، تلبي طموحات الشعب العراقي، لتحقيق الأمن والاستقرار والحفاظ على هويته العربية والإسلامية. |
| Kenya ha declarado categóricamente muchas veces su adhesión a la política de " una China " , y considera que las aspiraciones del pueblo chino sólo se podrán respetar plenamente si se considera a ese pueblo una nación unida. | UN | وإن كينيا أعلنت بشكل قاطع مرات عديدة تمسﱡكها بسياسة " صين واحدة " ؛ وهي تري أن طموحات الشعب الصيني لن تُحترم بالكامل إلا إذا كان أمة موحدة. |
| El Consejo de Seguridad expresa su esperanza de que el nuevo gobierno mantenga el compromiso de hacer realidad las aspiraciones del pueblo palestino a constituir un Estado y a vivir en paz. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن أمله في أن تظل الحكومة الجديدة ملتزمة بتحقيق طموحات الشعب الفلسطيني من أجل السلام وإقامة دولة فلسطين. |
| Habiendo alcanzado un amplio consenso para hacer efectiva, al menos en parte, la aspiración del pueblo etíope de tener éxito en la lucha contra la pobreza y el atraso y asegurar que prevalezcan la democracia y la buena gobernanza, nuestro pueblo, el principal motor de nuestro desarrollo, las instituciones gubernamentales y los empresarios de nuestro país trabajan en todos los frentes para alcanzar esos objetivos. | UN | وبعد أن توصلنا إلى توافق عريض في الآراء لتحقيق طموحات الشعب الإثيوبي، ولو جزئيا، بالانتصار في حربنا ضد الفقر والتخلُّف، وضمان نشر الديمقراطية والحكم السليم، تواصلت الجهود لتحقيق الأهداف على جميع الجبهات من جانب شعبنا، وهو القوة الرئيسية في تنميتنا، ومن جانب المؤسسات الحكومية، ومقاولي التنمية في بلدنا. |