"طوارئ إنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de emergencia humanitaria
        
    • emergencias humanitarias
        
    • emergencia humanitaria a
        
    • emergencia de carácter humanitario
        
    • emergencia humanitaria y
        
    • emergencia humanitaria en
        
    • la emergencia humanitaria
        
    No obstante, en la Memoria se nos alerta respecto del inquietante hecho de que más de 30 millones de personas de 29 países siguen padeciendo graves situaciones de emergencia humanitaria. UN ولكن التقريــر ينبهنا إلى الحقيقة المزعجة المتمثلة في أن ما يزيد عن ٣٠ مليون نسمة في ٢٩ بلدا لا يزالون في محن تمثل حالات طوارئ إنسانية.
    En la esfera de la paz y la seguridad, en la actualidad la Organización se ocupa fundamentalmente de conflictos intraestatales que, con frecuencia, tienen serias consecuencias internacionales y, en muchos casos, dan lugar a complejas situaciones de emergencia humanitaria. UN ففي مجال السلم واﻷمن، تجد المنظمة نفسها حاليا معنية في اﻷساس بنزاعات ناشبة داخــل الــدول وكثيرا ما ينجم عنها آثار دولية خطيرة، كما تؤدي في كثير من الحالات إلى حالات طوارئ إنسانية معقﱠدة.
    Hay situaciones de emergencia humanitaria que no desembocan en conflictos y hay conflictos que no desembocan en situaciones de emergencia humanitaria. UN وهناك حالات طوارئ إنسانية لاتؤدي إلى وقوع صراع وثمة صراعات لاتؤدي إلى حالات طوارئ إنسانية.
    Los esfuerzos para superar esos problemas se han visto complicados por el aumento del número de desastres naturales y de complejas emergencias humanitarias. UN ومما عقَّد الجهود المبذولة للتغلب على هذه التحديات ازدياد عدد الكوارث الطبيعية وظهور حالات طوارئ إنسانية معقدة.
    Surgieron emergencias humanitarias y la pobreza, el hambre y las enfermedades infecciosas se cobraron millones de vidas. UN لقد حدثت حالات طوارئ إنسانية وتسبب الفقر والجوع والأمراض المعدية في إزهاق ملايين الأرواح.
    Es probable que el cambio climático aumente el riesgo de fenómenos meteorológicos extremos que lleguen a convertirse en emergencias humanitarias inesperadas. UN من المرجح أن يزيد تغير المناخ من خطر الظواهر الجوية المتطرفة التي قد تتحول إلى حالات طوارئ إنسانية مفاجئة.
    En dicha resolución, la Comisión expresó su grave preocupación por la persistencia de los conflictos armados en muchas regiones del mundo y por el sufrimiento humano que han provocado y las situaciones de emergencia humanitaria a que han dado lugar. UN وفي ذاك القرار، أعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء استمرار الصراعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم وما ينتج عنها من معاناة إنسانية، وحالات طوارئ إنسانية.
    Ello es todavía más dramático en el caso de los países que ya viven situaciones de emergencia humanitaria, que las catástrofes naturales han venido a agravar. UN ويزداد الوضع مأساوية في البلدان التي تعاني بالفعل من حالات طوارئ إنسانية تضاعف منها كوارث طبيعية.
    Como se indicaba en el informe, la situación existente en los territorios palestinos era un caso elocuente de emergencia humanitaria compleja. UN وعلى نحو ما ورد في التقرير، فإن الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية هو أدلّ مثال على حالة طوارئ إنسانية ذات طبيعة معقدة.
    Como se indicaba en el informe, la situación existente en los territorios palestinos era un caso elocuente de emergencia humanitaria compleja. UN وعلى نحو ما ورد في التقرير، فإن الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية هو أدلّ مثال على حالة طوارئ إنسانية ذات طبيعة معقدة.
    Como se indicaba en el informe, la situación existente en los territorios palestinos era un caso elocuente de emergencia humanitaria compleja. UN وعلى نحو ما ورد في التقرير، فإن الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية هو أدلّ مثال على حالة طوارئ إنسانية ذات طبيعة معقدة.
    En los últimos tiempos, el Pakistán ha sufrido situaciones de emergencia humanitaria de diversa naturaleza. UN ومؤخراً، عانت باكستان من حالات طوارئ إنسانية متنوعة الطابع.
    Recordó que, ya en 2005, el Gobierno había declarado a las cárceles en situación de emergencia humanitaria. UN وذكّرت أوروغواي بأن الحكومة الحالية قد سبـق لها في عام 2005 أن أعلنت حالة طوارئ إنسانية فيما يتعلق بالسجون.
    Algunas de las tasas más altas se registran en los países afectados por emergencias humanitarias. UN والبلدان المتأثرة بحالات طوارئ إنسانية هي التي فيها بعض أعلى المعدلات.
    Varios participantes centraron su atención en el apoyo a las iniciativas de rehabilitación, recuperación y desarrollo de los países en desarrollo con necesidades especiales y los que afrontan emergencias humanitarias. UN وركز عدة مشاركين على دعم الجهود المبذولة في مجال الإصلاح والإنعاش والتنمية من قبل البلدان النامية ذات الاحتياجات الخاصة والبلدان التي تواجه حالات طوارئ إنسانية.
    221. Actualmente, la comunidad internacional se ve enfrentada a emergencias humanitarias de una magnitud sin precedentes. UN ٢٢١ - ويواجه المجتمع الدولي حاليا حالات طوارئ إنسانية على نطاق غير معروف حتى اﻵن.
    221. Actualmente, la comunidad internacional se ve enfrentada a emergencias humanitarias de una magnitud sin precedentes. UN ٢٢١ - ويواجه المجتمع الدولي حاليا حالات طوارئ إنسانية على نطاق لم يكن معروفا من قبل.
    El año pasado se caracterizó por emergencias humanitarias que han sobrepasado con creces las peores previsiones. UN 109 - اتسم العام الماضي بحدوث طوارئ إنسانية فاقت بكثير أسوأ التوقعات.
    Acogemos con beneplácito el reconocimiento de que, para enfrentar las repercusiones que tienen en las regiones los desastres naturales y las emergencias humanitarias complejas resultantes, se requiere de un enfoque integral por parte de la comunidad internacional. UN ونرحب بالتسليم بأن المجتمع الدولي يتطلب الأخذ بنهج كلي لأجل التصدي للآثار الإقليمية للكوارث الطبيعية وما ينجم عنها من حالات طوارئ إنسانية معقدة.
    En dicha resolución, la Comisión expresó su grave preocupación por la persistencia de los conflictos armados en muchas regiones del mundo y por el sufrimiento humano que provocaban y las situaciones de emergencia humanitaria a que daban lugar. UN وفي ذلك القرار، أعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء استمرار النزاعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم وما نتج عنها من معاناة إنسانية وحالات طوارئ إنسانية.
    Algunos de los cursos prácticos se orientarían a los países en situaciones especiales, tales como los países expuestos a desastres y los que enfrentan situaciones de emergencia de carácter humanitario. UN وستوجه بعض حلقات العمل نحو البلدان التي تمر بحالات خاصة، من قبيل البلدان المعرضة للكوارث و/أو التي تواجه حالات طوارئ إنسانية.
    La inseguridad constituye una situación de emergencia humanitaria y aumenta la vulnerabilidad de esas poblaciones a las violaciones de sus derechos humanos. UN ويمثل انعدام الأمن حالة طوارئ إنسانية تزيد من تعرض هؤلاء السكان لانتهاكات حقوقهم الإنسانية.
    La situación constituye una emergencia humanitaria en el ámbito nacional, con posibilidades de extenderse hacia los países vecinos. UN فهذه المشكلة هي حالة طوارئ إنسانية وطنية يمكن أن تمتد إلى البلدان المجاورة.
    La crisis en el Cuerno de África es la emergencia humanitaria más grave del mundo de hoy. UN والأزمة في القرن الأفريقي هي أقسى حالة طوارئ إنسانية في العالم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more