"طوارئ بحكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • excepción de
        
    • de excepción
        
    Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho en el valle del río Senegal. UN وأبلغ أن هناك حالة طوارئ بحكم اﻷمر الواقع قائمة في وادي نهر السنغال.
    Uganda: Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho, relacionado en especial con la aplicación de la Ley de orden público y seguridad de 1967. UN أوغندا: أُبلغ عن وجود حالة طوارئ بحكم الواقع تتعلق بوجه خاص بتطبيق قانون النظام العام واﻷمن العام لعام ٧٦٩١.
    Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho en el valle del río Senegal. UN وأبلغ أن هناك حالة طوارئ بحكم اﻷمر الواقع قائمة في وادي نهر السنغال.
    Uganda: Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho, relacionado en especial con la aplicación de la Ley de orden público y seguridad de 1967. UN أوغندا: أُبلغ عن وجود حالة طوارئ بحكم الواقع تتعلق بوجه خاص بتطبيق قانون النظام العام واﻷمن العام لسنة ٧٦٩١.
    Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de facto en el valle del río Senegal. UN وأبلغ أن هناك حالة طوارئ بحكم اﻷمر الواقع قائمة في وادي نهر السنغال.
    Más aún, cuando ha verificado la aplicación de las mismas, ha incluido a dichos países en la lista anual por entender que en ellos rige un estado de excepción de facto. UN وفضلا عن ذلك، عندما تحقق المقرر الخاص من تطبيق هذه التشريعات، أدرج البلدان المذكورة في القائمة السنوية كيما يفهم أنه تسري فيها حالة طوارئ بحكم الواقع.
    Herzegovina*: Naciones Unidas el 22 de mayo de 1992, se encontró en un estado de excepción de facto en el momento de su transición a la independencia. UN والهرسك:* الناشئة حديثا نفسها في حالة طوارئ بحكم الواقع لحظة انتقالها إلى الاستقلال.
    Herzegovina*: Naciones Unidas el 22 de mayo de 1992, se encontró en un estado de excepción de facto en el momento de su transición a la independencia. UN والهرسك:* الناشئة حديثا نفسها في حالة طوارئ بحكم الواقع لحظة انتقالها إلى الاستقلال.
    Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho, relacionado en especial con la aplicación de la Ley de orden público y seguridad de 1967 y los actos de violencia que se registran en la zona septentrional del país. UN أوغندا: أُبلغ عن وجود حالة طوارئ بحكم الواقع تتعلق بوجه خاص بتطبيق قانون النظام العام واﻷمن العام لسنة ٧٦٩١. وبالعنف الدائر في الجزء الشمالي من البلد.
    Bosnia y Herzegovina Este nuevo Estado, admitido en las Naciones Unidas el 22 de mayo de 1992, se encontró en un estado de excepción de facto en el momento de su transición a la independencia. UN البوسنــة انضمـت إلى عضويــة اﻷمــم المتحـدة فـي ٢٢ أيـار/مايـــو ٢٩٩١، ووجـــدت هــذه الدولة والهرسك: الجديدة نفسها في حالة طوارئ بحكم الواقع لحظة انتقالها إلى الاستقلال.
    Este nuevo Estado, admitido en las Naciones Unidas el 22 de mayo de 1992, se encontró en un estado de excepción de facto en el momento de su transición a la independencia. UN كرواتيا: انضمت الى عضوية اﻷمم المتحدة في ٢٢ أيار/مايو ٢٩٩١، ووجدت هذه الدولة الجديدة نفسها في حالة طوارئ بحكم الواقع لحظة انتقالها الى الاستقلال.
    Hasta la firma del Protocolo de Lusaka en noviembre de 1994, regía en el país un estado de excepción de facto causado por un grave conflicto armado. UN أنغولا: كان البلد حتى توقيع اتفاق لوساكا للسلم في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، في حالة طوارئ بحكم الواقع سببه النزاع المسلح الشديد.
    Este nuevo Estado, admitido en las Naciones Unidas el 28 de mayo de 1993, se encontró en un estado de excepción de facto en el momento de su transición a la independencia. UN اريتريا: قبل هذا البلد الجديد في عضوية اﻷمم المتحدة في ٨٢ أيار/مايو ٣٩٩١ ووجد نفسه في وقت انتقاله إلى الاستقلال في حالة طوارئ بحكم الواقع.
    A su vez, y como se desprende de la lista anual, el Relator Especial ha realizado numerosas observaciones de esta naturaleza, incluyendo en la categoría de países bajo estado de excepción de facto a aquellos que habían implantado medidas de urgencia sin haber dado cumplimiento al requisito formal de una proclamación oficial. UN وقام المقرر الخاص بدوره، كما يُستشف ذلك من القائمة السنوية، بوضع ملاحظات عديدة من هذا الطابع، بما في ذلك ملاحظات بشأن فئة البلدان المشمولة بحالة طوارئ بحكم الواقع التي طُبقت عليها تدابير طوارئ دون الامتثال للاشتراط الرسمي بإصدار إعلان رسمي.
    Sin prejuzgar de tales cuestiones ni de las motivaciones políticas subyacentes, el Relator Especial cree que la Carta de derechos consagrada en la nueva Constitución debe interpretarse en cualquier caso como un paso positivo, siempre que vaya acompañada de medidas legislativas y políticas enérgicas, que garanticen la transición de un régimen de excepción de facto a un sistema más abierto y democrático basado en el imperio del derecho. UN ودون إصدار أحكام مسبقة على هذه المسائل ولا على الدوافع السياسية التي ترتكز إليها، يعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي مع ذلك النظر إلى شرعة الحقوق المكرسة في الدستور الجديد على أنها خطوة إيجابية، بشرط اقترانها بتدابير قانونية وسياسية فعالة، تكفل الانتقال من نظام طوارئ بحكم الواقع إلى نظام أكثر انفتاحا وديمقراطية، يستند إلى سيادة القانون.
    Este quinto informe del actual Relator Especial (el 14º desde el establecimiento del mandato en 1994) aborda más específicamente la cuestión del justo proceso en situaciones donde existe un estado de excepción de jure o de facto, y también la compleja cuestión del acceso a la justicia. UN ويطرح هذا التقرير الخامس المقدم من المقرِّر الخاص الحالي (الرابع عشر منذ إنشاء الولاية في عام 1994) مسألة الحق في محاكمة عادلة تحديداً في ظل قيام حالة طوارئ بحكم القانون أو بحكم الواقع، وكذلك مسألة إمكانية الاحتكام إلى القضاء ومدى تعقيدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more