La oradora insta al Gobierno del Japón a que apoye las disposiciones del artículo 12 para asegurar el acceso de las mujeres a la atención sanitaria durante toda su vida. | UN | وحثت المتحدثة حكومة اليابان على دعم أحكام المادة 12 لضمان استفادة المرأة من الرعاية الصحية طوال حياتها. |
:: Mantener y mejorar la salud de la mujer durante toda su vida | UN | ○ المحافظة على صحة المرأة وتعزيزها طوال حياتها |
- Erradicación de la pobreza, incluso mediante la potenciación de la mujer en todo su ciclo vital en el actual proceso de mundialización | UN | - القضاء على الفقر، وذلك بتمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها في ظل عالم آخذ بالعولمة |
A Conclusiones convenidas sobre la erradicación de la pobreza, incluso mediante la potenciación de las mujeres durante todo su ciclo vital, en un mundo globalizado | UN | ألف - الاستنتاجات المتفق عليها فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، ومن وسائل ذلك تمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها في ظل عالم آخذ في العولمة |
La pérdida de oportunidades de empleo recae casi siempre sobre las mujeres a lo largo de su vida. | UN | وفي جميع الحالات تقريبا، تعاني المرأة طوال حياتها من فقدان فرص العمل. |
En el plan de acción nacional también se prevén medidas encaminadas a ampliar los servicios de atención de la salud de la mujer a lo largo de toda su vida. | UN | كما ينص هذا الجزء من الخطة على تدابير ترمي إلى توفير الخدمات الصحية للمرأة طوال حياتها. |
La Plataforma de Acción procura promover y proteger el pleno disfrute de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de las mujeres durante su vida. | UN | وقال إن منهاج العمل يسعى إلى تعزيز وحماية تمتع المرأة التام طوال حياتها بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
La mujer se ve privada de recibir una educación durante la infancia, se la casa con el hombre que elige su familia y sigue siendo dependiente durante toda su vida. | UN | فهي تحرم من التعليم في طفولتها، وتزوَّج حسب اختيار أفراد عائلتها، وتظل عالة طوال حياتها. |
Pero mi madre ha vivido por este credo. durante toda su vida. | TED | ولكن أمي عاشت على هذا المعتقد طوال حياتها |
Sorprendentemente, ella ha violado la ley y la moralidad durante toda su vida. | Open Subtitles | و ليس بالأمر المفاجئ فقد هزأت بالقانون وبالمبادئ الأخلاقية التقليدية طوال حياتها |
Los vecinos dicen que ella vivió aquí, durante toda su vida. | Open Subtitles | الجيران يقولون أنها كانت تعيش هنا طوال حياتها |
En su 46° período de sesiones, celebrado en 2002, la Comisión centró la atención en la erradicación de la pobreza mediante, entre otras cosas, la potenciación de la mujer en todo su ciclo vital en el actual proceso de mundialización. | UN | 43 - وركزت اللجنة في دورتها السادسة والأربعين المعقودة في عام 2002 على قضية القضاء على الفقر، ومن وسائل ذلك تمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها في ظل عالم آخذ في العولمة. |
La Comisión abordará la cuestión de la erradicación de la pobreza en 2002, y se planteará la posibilidad de erradicar la pobreza mediante la potenciación de la mujer en todo su ciclo vital en el actual proceso de mundialización (programa de trabajo plurianual E/CN.6/2001/L.8). | UN | ستتناول اللجنة، في عام 2002، مسألة استئصال شأفة الفقر بما في ذلك عن طريق تمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها في عالم آخذ في العولمة (برنامج العمل المتعدد السنوات E/CN.6/2001/8). |
Se aprobaron conclusiones convenidas sobre dos cuestiones temáticas, a saber, " erradicación de la pobreza mediante, entre otras cosas, la potenciación de la mujer en todo su ciclo vital en el actual proceso de mundialización " y " ordenación del medio ambiente y mitigación de los desastres naturales: una perspectiva de género " . | UN | وقد اعتُمدت النتائج التي اتُفق عليها بشأن مسألتين مواضيعيتين هما " القضاء على الفقر، ومن وسائل ذلك تمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها في ظل عالم آخذ في العولمة " و " الإدارة البيئية والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية: منظور جنساني " . |
El Gobierno de la India fomenta, apoya y aplica leyes, políticas y programas para luchar contra los diferentes desafíos a los que se enfrenta la mujer a lo largo de su vida. | UN | وتقوم حكومة الهند بتعزيز تشريعات وسياسات وبرامج ودعمها وتنفيذها للتصدي لمختلف التحديات التي تواجهها المرأة طوال حياتها. |
Debido a las pautas de discriminación por motivos de género a lo largo de su vida, las mujeres suelen acumular menos riqueza que los hombres. | UN | وغالباً ما تجد المرأة نفسها في وضع تكون فيه ثروتها المجمعة أقل قدراً من ثروة الرجل بسبب أنماط التمييز القائمة على نوع الجنس التي تتعرض لها طوال حياتها. |
La diferencia de ingresos tiene graves consecuencias no sólo para la situación financiera de la mujer a lo largo de toda su vida sino también para su familia y para la sociedad. | UN | وللفرق في كسب العيش تأثيراته الخطيرة على وضع المرأة المالي طوال حياتها وكذلك على أسرتها وعلى المجتمع. |
Esa desigualdad comienza algunas veces muy temprano, dentro de la familia, y mantiene a las mujeres en situación de desventaja a lo largo de toda su vida. | UN | ويبدأ عدم المساواة أحياناً في وقت مبكر بالأسرة ويبقي المرأة في وضع غير مناسب طوال حياتها. |
Deja a las víctimas secuelas físicas o emocionales que pueden ser difíciles o imposibles de curar durante su vida. | UN | وهو يترك ندبة جسدية أو عاطفية تلحق بضحاياه قد يصعب أو يتعذر أن تشفى منها طوال حياتها. |
I. Mantenimiento y promoción de la salud de la mujer durante toda la vida | UN | أولاً - الحفاظ على صحة المرأة وتعزيزها طوال حياتها |
Nunca ha volado más de unos cientos de metros en su vida. | Open Subtitles | لم تَطِر لأكثر من بضعة أمتارٍ طوال حياتها. |
Ella nunca se toma más de una copa de vino... en toda su vida, y precisamente hoy se presenta totalmente turulata.. | Open Subtitles | طوال حياتها .. ولقد إختارت اليوم لكي تكون ثملة |
Ella se quedó con la misma edad de sus muebles de toda la vida. | Open Subtitles | لقد إحتفظت بنفس الأثاث المترهل طوال حياتها |
11.45 El Gobierno de Victoria preparó el Programa de capacitación en nociones elementales de finanzas en beneficio de las mujeres y comenzó a ejecutarlo en septiembre de 2008, para ayudar a las mujeres a aumentar su seguridad financiera a lo largo de sus vidas de trabajo y después de jubilarse. | UN | ووضعت حكومة فيكتوريا برنامجا تدريبيا عن الإلمام بالنواحي المالية للمرأة وبدأت تنفيذه في أيلول/سبتمبر 2008 لمساعدة المرأة على أن تصبح أكثر أمنا من الناحية المالية طوال حياتها العملية وعند التقاعد. |
En sus conclusiones convenidas sobre la erradicación de la pobreza, incluso mediante la habilitación de la mujer en todo su ciclo de vida en el actual proceso de mundialización, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer subrayó la importancia de incorporar una perspectiva de género en los preparativos, los trabajos y los resultados de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. | UN | 20 - وأكدت لجنة وضع المرأة في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن " القضاء على الفقر، ومن وسائل ذلك تمكين المرأة على أداء دورها طوال حياتها في ظل عالم آخذ في العولمة " على أهمية مراعاة المنظور الجنساني في الأعمال التحضيرية للجمعية العالمية الثانية المعنية بالشيخوخة وفي أعمالها والنتائج المنبثقة عنها. |